Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.523.21 Accord du 3 décembre 1998 entre la Confédération suisse et le Canada sur la reconnaissance mutuelle d'évaluations de la conformité (avec annexes sectorielles)

Inverser les langues

0.946.523.21 Abkommen vom 3. Dezember 1998 zwischen der Schweiz und Kanada über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen (mit sektoriellen Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Définitions
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. II Obligations générales
Art. II Allgemeine Pflichten
Art. III Portée générale de l’Accord
Art. III Allgemeiner Geltungsbereich des Abkommens
Art. IV Dispositions transitoires
Art. IV Übergangsregelungen
Art. V Responsabilité civile
Art. V Zivilrechtliche Haftung
Art. VI Autorités de désignation
Art. VI Bezeichnende Behörden
Art. VII Organismes d’évaluation de la conformité
Art. VII Konformitätsbewertungsstellen
Art. VIII Vérification et suspension des organismes d’évaluation de la conformité
Art. VIII Überprüfung und Suspendierung der Konformitätsbewertungsstellen
Art. IX Echange d’informations
Art. IX Informationsaustausch
Art. X Surveillance de l’Accord
Art. X Überwachung des Abkommens
Art. XI Comité mixte
Art. XI Gemischter Ausschuss
Art. XII Groupes sectoriels mixtes
Art. XII Gemischte Sektorgruppen
Art. XIII Correspondant sectoriel, gestion des informations, assistance et mesures d’urgence
Art. XIII Sektorielle Kontaktstelle, Behandlung der Information, Unterstützung und Dringlichkeitsmassnahmen
Art. XIV Mesures de sauvegarde
Art. XIV Schutzmassnahmen
Art. XV Accès aux marchés
Art. XV Marktzugang
Art. XVI Frais
Art. XVI Gebühren
Art. XVII Accords avec d’autres juridictions
Art. XVII Abkommen mit Drittparteien
Art. XVIII Application territoriale
Art. XVIII Geographischer Geltungsbereich
Art. XIX Entrée en vigueur, modification et durée
Art. XIX Inkrafttreten, Änderung und Geltungsdauer
Art. XX Dispositions finales
Art. XX Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.