Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

832.112.5 Ordinanza del 3 luglio 2001 sulla riduzione dei premi nell’assicurazione malattie per beneficiari di rendite residenti in uno Stato membro dell’Unione europea, in Islanda, in Norvegia o nel Regno Unito (ORPMUE)

Inverser les langues

832.112.5 Ordonnance du 3 juillet 2001 concernant la réduction des primes dans l’assurance-maladie en faveur des rentiers qui résident dans un État membre de l’Union européenne, en Islande, en Norvège ou au Royaume-Uni (ORPMUE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo e campo d’applicazione
Art. 1 But et champ d’application
Art. 2 Organo esecutivo
Art. 2 Organe d’exécution
Art. 3 Diritto ed importo delle riduzioni dei premi
Art. 3 Droit et montant des réductions de primes
Art. 4 Reddito computabile
Art. 4 Revenu pris en compte
Art. 5 Corsi di conversione
Art. 5 Cours de conversion
Art. 6 Reddito determinante
Art. 6 Revenu déterminant
Art. 7 Premi medi
Art. 7 Primes moyennes
Art. 8 Richiesta
Art. 8 Dépôt de la demande
Art. 9 Inizio e rinnovo del diritto
Art. 9 Début et renouvellement du droit
Art. 10 Obblighi di collaborazione e d’informazione
Art. 10 Devoirs de collaboration et d’information
Art. 11 Esame delle richieste
Art. 11 Appréciation des demandes
Art. 12 Nuovo esame delle richieste
Art. 12 Nouvelle appréciation des demandes
Art. 13 Estinzione del diritto a una riduzione dei premi
Art. 13 Extinction du droit aux réductions de primes
Art. 14 Versamento delle riduzioni dei premi
Art. 14 Versement des réductions de primes
Art. 15 Restituzione
Art. 15 Restitution
Art. 16 Versamento dei sussidi federali
Art. 16 Versement des subsides fédéraux
Art. 17 Conteggio e controllo dell’impiego dei sussidi federali
Art. 17 Décompte et contrôle de l’utilisation des subsides fédéraux
Art. 18 Esecuzione
Art. 18 Exécution
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.