Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.232.5 Accord du 3 novembre 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des Emirats arabes unis concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues

0.975.232.5 Abkommen vom 3. November 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 3 Encouragement, admission
Art. 3 Förderung, Zulassung
Art. 4 Protection, traitement
Art. 4 Schutz, Behandlung
Art. 5 Libre transfert
Art. 5 Freier Transfer
Art. 6 Dépossession
Art. 6 Besitzesentziehung
Art. 7 Indemnisation pour dommages et pertes
Art. 7 Entschädigung für Schäden und Verluste
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 8 Subrogationsprinzip
Art. 9 Différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. 9 Meinungsverschiedenheiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 10 Différends entre les Parties contractantes
Art. 10 Meinungsverschiedenheiten zwischen Vertragsparteien
Art. 11 Autres règles et engagements particuliers
Art. 11 Andere Regelungen und besondere Verpflichtungen
Art. 12 Relations entre les Parties contractantes
Art. 12 Beziehungen zwischen den Vertragsstaaten
Art. 13 Entrée en vigueur, durée et extinction
Art. 13 Inkrafttreten, Dauer und Beendigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.