Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.274.5 Accord du 17 novembre 1997 entre la Confédération suisse et le Royaume de Thaïlande concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Inverser les langues

0.975.274.5 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Thailand über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Applicabilité, invocabilité
Art. 2 Anwendung, Anrufung
Art. 3 Encouragement, admission
Art. 3 Förderung, Zulassung
Art. 4 Protection, traitement
Art. 4 Schutz, Behandlung
Art. 5 Dépossession, indemnisation
Art. 5 Besitzesentziehung, Entschädigung
Art. 6 Libre transfert
Art. 6 Freier Transfer
Art. 7 Exceptions
Art. 7 Ausnahmen
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 8 Subrogationsprinzip
Art. 9 Autres obligations
Art. 9 Andere Verpflichtungen
Art. 10 Règlement des différends entre les Parties contractantes
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten zwischen Vertragsparteien
Art. 11 Règlement des différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. 11 Beilegung von Streitigkeiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 12 Entrée en vigueur, durée et extinction
Art. 12 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.