Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.12 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur l'analyse génétique humaine (LAGH)

Inverser les langues

810.12 Legge federale del 15 giugno 2018 sugli esami genetici sull'essere umano (LEGU)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et objet
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 2 Restriction du champ d’application et relation avec d’autres actes
Art. 2 Limitazioni del campo d’applicazione e rapporto con altri atti normativi
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Interdiction de discriminer
Art. 4 Divieto di discriminazione
Art. 5 Consentement
Art. 5 Consenso
Art. 6 Information en cas d’analyse génétique
Art. 6 Informazione in caso di esami genetici
Art. 7 Droit à l’information
Art. 7 Diritto di essere informati
Art. 8 Droit de ne pas être informé
Art. 8 Diritto di non essere informati
Art. 9 Limitation des informations excédentaires
Art. 9 Informazioni eccedenti
Art. 10 Protection des échantillons et des données génétiques
Art. 10 Protezione dei campioni e dei dati genetici
Art. 11 Durée de conservation des échantillons et des données génétiques
Art. 11 Durata di conservazione dei campioni e dei dati genetici
Art. 12 Utilisation des échantillons et des données génétiques à une autre fin
Art. 12 Utilizzazione di campioni e dati genetici per un altro scopo
Art. 13 Autotests génétiques
Art. 13 Test genetici destinati a uso proprio
Art. 14 Publicité destinée au public
Art. 14 Pubblicità destinata al pubblico
Art. 15 État des connaissances scientifiques et de la technique
Art. 15 Stato della scienza e della tecnica
Art. 16 Analyses génétiques réalisées sur des personnes incapables de discernement
Art. 16 Esami genetici su persone incapaci di discernimento
Art. 17 Analyses prénatales
Art. 17 Esami prenatali
Art. 18 Analyses génétiques réalisées sur des personnes décédées, sur des embryons ou des fœtus provenant d’interruptions de grossesse ou d’avortements spontanés ainsi que sur des enfants mort-nés
Art. 18 Esami genetici su persone decedute, su embrioni o feti provenienti da interruzioni di gravidanza e da aborti spontanei nonché su nati morti
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Droit de prescrire une analyse génétique
Art. 20 Prescrizione degli esami genetici
Art. 21 Conseil génétique en général
Art. 21 Consulenza genetica in generale
Art. 22 Conseil génétique en cas d’analyse génétique prénatale
Art. 22 Consulenza genetica in caso di esami genetici prenatali
Art. 23 Information en cas d’analyse prénatale visant à évaluer un risque
Art. 23 Informazione in caso di esami prenatali volti a valutare un rischio
Art. 24 Services d’information et de conseil en matière d’analyse prénatale
Art. 24 Centri d’informazione e consultori per esami prenatali
Art. 25 Forme du consentement
Art. 25 Forma del consenso
Art. 26 Communication des résultats de l’analyse en général
Art. 26 Comunicazione del risultato dell’esame in generale
Art. 27 Communication des informations excédentaires
Art. 27 Comunicazione di informazioni eccedenti
Art. 28 Autorisation
Art. 28 Autorizzazione
Art. 29 Réalisation d’analyses génétiques à l’étranger
Art. 29 Esecuzione di esami genetici all’estero
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Catégories d’analyses génétiques en dehors du domaine médical
Art. 31 Categorie di esami genetici al di fuori dell’ambito medico
Art. 32 Information
Art. 32 Informazione
Art. 33 Interdiction de communiquer des informations excédentaires
Art. 33 Divieto di comunicare informazioni eccedenti
Art. 34 Droit de prescrire une analyse génétique
Art. 34 Prescrizione degli esami genetici
Art. 35 Autorisation
Art. 35 Autorizzazione
Art. 36 Réalisation d’analyses à l’étranger
Art. 36 Esecuzione di esami all’estero
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Dispositions générales
Art. 38 Disposizioni generali
Art. 39 Interdiction concernant les analyses génétiques présymptomatiques
Art. 39 Divieto concernente l’esecuzione di esami genetici presintomatici
Art. 40 Exception concernant la prescription d’analyses génétiques présymptomatiques visant à prévenir les maladies professionnelles et les accidents
Art. 40 Deroga concernente la prescrizione di esami genetici presintomatici volti a prevenire malattie professionali e infortuni
Art. 41 Surveillance
Art. 41 Vigilanza
Art. 42 Interdiction concernant la réalisation d’analyses génétiques
Art. 42 Divieto concernente l’esecuzione di esami genetici
Art. 43 Interdiction concernant les opérations relatives aux données génétiques
Art. 43 Divieto concernente le operazioni relative ai dati genetici
Art. 44 Opérations relatives aux données d’une analyse génétique présymptomatique
Art. 44 Operazioni relative ai dati di esami genetici presintomatici
Art. 45 Interdiction concernant la réalisation d’analyses génétiques et les opérations relatives aux données génétiques
Art. 45 Divieto concernente l’esecuzione di esami genetici e le operazioni relative ai dati genetici
Art. 46 Forme du consentement en cas d’analyse génétique diagnostique
Art. 46 Forma del consenso per gli esami genetici diagnostici
Art. 47 Principes
Art. 47 Principi
Art. 48 Profils d’ADN de personnes décédées
Art. 48 Profili del DNA di persone decedute
Art. 49 En procédure civile
Art. 49 Procedura civile
Art. 50 En procédure administrative
Art. 50 Procedura amministrativa
Art. 51 Dispositions générales sur les profils d’ADN hors procédure
Art. 51 Disposizioni generali sui profili del DNA al di fuori di procedure ufficiali
Art. 52 Dispositions supplémentaires pour les profils d’ADN prénatals visant à déterminer la paternité
Art. 52 Disposizioni complementari sugli accertamenti prenatali della paternità
Art. 53 Reconnaissance en vue d’établir des profils d’ADN
Art. 53 Riconoscimento per l’allestimento di profili del DNA
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Délits
Art. 56 Delitti
Art. 57 Contraventions
Art. 57 Contravvenzioni
Art. 58 Autorités compétentes et droit pénal administratif
Art. 58 Autorità competente e diritto penale amministrativo
Art. 59 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 59 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 60 Disposition transitoire
Art. 60 Disposizione transitoria
Art. 61 Référendum et entrée en vigueur
Art. 61 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.