Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Inverser les langues

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Nouvelle teneur de la Convention
Art. 1 Nuovo tenore della Convenzione
Art. 2 Dépositaire provisoire
Art. 2 Depositario provvisorio
Art. 3 Signature. Ratification. Acceptation. Approbation. Adhésion
Art. 3 Firma. Ratifica. Accettazione. Approvazione. Adesione
Art. 4 Entrée en vigueur
Art. 4 Entrata in vigore
Art. 5 Déclarations et réserves
Art. 5 Dichiarazioni e riserve
Art. 6 Dispositions transitoires
Art. 6 Disposizioni transitorie
Art. 7 Textes du Protocole
Art. 7 Testi del Protocollo
lvlu1/titI/Art. 1 Organisation intergouvernementale
lvlu1/titI/Art. 1 Organizzazione intergovernativa
lvlu1/titI/Art. 2 But de l’Organisation
lvlu1/titI/Art. 2 Scopo dell’Organizzazione
lvlu1/titI/Art. 3 Coopération internationale
lvlu1/titI/Art. 3 Cooperazione internazionale
lvlu1/titI/Art. 4 Reprise et transfert d’attributions
lvlu1/titI/Art. 4 Rilevazione e trasferimento di competenze
lvlu1/titI/Art. 5 Obligations particulières des États membres
lvlu1/titI/Art. 5 Obblighi particolari degli Stati membri
lvlu1/titI/Art. 6 Règles uniformes
lvlu1/titI/Art. 6 Regole uniformi
lvlu1/titI/Art. 7 Définition de la notion «Convention»
lvlu1/titI/Art. 7 Definizione del concetto di «Convenzione»
lvlu1/titII/Art. 8 Droit national
lvlu1/titII/Art. 8 Diritto nazionale
lvlu1/titII/Art. 9 Unité de compte
lvlu1/titII/Art. 9 Unità di conto
lvlu1/titII/Art. 10 Dispositions complémentaires
lvlu1/titII/Art. 10 Disposizioni complementari
lvlu1/titII/Art. 11 Caution judiciaire
lvlu1/titII/Art. 11 Cauzione giudiziaria
lvlu1/titII/Art. 12 Exécution de jugements. Saisies
lvlu1/titII/Art. 12 Esecuzione di sentenze. Pignoramento e sequestro
lvlu1/titIII/Art. 13 Organes
lvlu1/titIII/Art. 13 Organi
lvlu1/titIII/Art. 14 Assemblée générale
lvlu1/titIII/Art. 14 Assemblea generale
lvlu1/titIII/Art. 15 Comité administratif
lvlu1/titIII/Art. 15 Comitato amministrativo
lvlu1/titIII/Art. 16 Commissions
lvlu1/titIII/Art. 16 Commissioni
lvlu1/titIII/Art. 17 Commission de révision
lvlu1/titIII/Art. 17 Commissione di revisione
lvlu1/titIII/Art. 18 Commission d’experts du RID
lvlu1/titIII/Art. 18 Commissione di esperti del RID
lvlu1/titIII/Art. 19 Commission de la facilitation ferroviaire
lvlu1/titIII/Art. 19 Commissione di facilitazione ferroviaria
lvlu1/titIII/Art. 20 Commission d’experts techniques
lvlu1/titIII/Art. 20 Commissione di esperti tecnici
lvlu1/titIII/Art. 21 Secrétaire général
lvlu1/titIII/Art. 21 Segretario generale
lvlu1/titIII/Art. 22 Personnel de l’Organisation
lvlu1/titIII/Art. 22 Personale dell’Organizzazione
lvlu1/titIII/Art. 23 Bulletin
lvlu1/titIII/Art. 23 Bollettino
lvlu1/titIII/Art. 24 Listes des lignes
lvlu1/titIII/Art. 24 Liste delle linee
lvlu1/titIV/Art. 25 Programme de travail. Budget. Comptes. Rapport de gestion
lvlu1/titIV/Art. 25 Programma di lavoro. Bilancio preventivo. Conti. Relazione sulla gestione
lvlu1/titIV/Art. 26 Financement des dépenses
lvlu1/titIV/Art. 26 Finanziamento delle spese
lvlu1/titIV/Art. 27 Vérification des comptes
lvlu1/titIV/Art. 27 Verifica dei conti
lvlu1/titV/Art. 28 Compétence
lvlu1/titV/Art. 28 Competenza
lvlu1/titV/Art. 29 Compromis. Greffe
lvlu1/titV/Art. 29 Compromesso. Cancelliere
lvlu1/titV/Art. 30 Arbitres
lvlu1/titV/Art. 30 Arbitri
lvlu1/titV/Art. 31 Procédure. Frais
lvlu1/titV/Art. 31 Procedura. Spese
lvlu1/titV/Art. 32 Prescription. Force exécutoire
lvlu1/titV/Art. 32 Prescrizione. Forza esecutiva
lvlu1/titVI/Art. 33 Compétence
lvlu1/titVI/Art. 33 Competenza
lvlu1/titVI/Art. 34 Décisions de l’Assemblée générale
lvlu1/titVI/Art. 34 Decisioni dell’Assemblea generale
lvlu1/titVI/Art. 35 Décisions des Commissions
lvlu1/titVI/Art. 35 Decisioni delle Commissioni
lvlu1/titVII/Art. 36 Dépositaire
lvlu1/titVII/Art. 36 Depositario
lvlu1/titVII/Art. 37 Adhésion à la Convention
lvlu1/titVII/Art. 37 Adesione alla Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 38 Adhésion d’organisations régionales d’intégration économique
lvlu1/titVII/Art. 38 Adesione di organizzazioni regionali d’integrazione economica
lvlu1/titVII/Art. 39 Membres associés
lvlu1/titVII/Art. 39 Membri associati
lvlu1/titVII/Art. 40 Suspension de la qualité de membre
lvlu1/titVII/Art. 40 Sospensione della qualità di membro
lvlu1/titVII/Art. 41 Dénonciation de la Convention
lvlu1/titVII/Art. 41 Denuncia della Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 42 Déclarations et réserves à la Convention
lvlu1/titVII/Art. 42 Dichiarazioni e riserve alla Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 43 Dissolution de l’Organisation
lvlu1/titVII/Art. 43 Scioglimento dell’Organizzazione
lvlu1/titVII/Art. 44 Disposition transitoire
lvlu1/titVII/Art. 44 Disposizione transitoria
lvlu1/titVII/Art. 45 Textes de la Convention
lvlu1/titVII/Art. 45 Testi della Convenzione
lvlu2/Art. 1 Immunité de juridiction, d’exécution et de saisie
lvlu2/Art. 1 Immunità di giurisdizione, esecuzione e sequestro
lvlu2/Art. 2 Protection contre l’expropriation
lvlu2/Art. 2 Protezione contro l’esproprio
lvlu2/Art. 3 Exonération d’impôts
lvlu2/Art. 3 Esonero da imposte
lvlu2/Art. 4 Exonération de droits et taxes
lvlu2/Art. 4 Esonero da diritti e tasse
lvlu2/Art. 5 Activités officielles
lvlu2/Art. 5 Attività ufficiali
lvlu2/Art. 6 Transactions monétaires
lvlu2/Art. 6 Transazioni monetarie
lvlu2/Art. 7 Communications
lvlu2/Art. 7 Comunicazioni
lvlu2/Art. 8 Privilèges et immunités des représentants des États
lvlu2/Art. 8 Privilegi ed immunità dei rappresentanti degli Stati
lvlu2/Art. 9 Privilèges et immunités des membres du personnel de l’Organisation
lvlu2/Art. 9 Privilegi ed immunità dei dipendenti dell’Organizzazione
lvlu2/Art. 10 Privilèges et immunités des experts
lvlu2/Art. 10 Privilegi ed immunità degli esperti
lvlu2/Art. 11 But des privilèges et immunités accordés
lvlu2/Art. 11 Scopo dei privilegi e delle immunità concesse
lvlu2/Art. 12 Prévention d’abus
lvlu2/Art. 12 Prevenzione di abusi
lvlu2/Art. 13 Traitement des propres ressortissants
lvlu2/Art. 13 Trattamento dei propri connazionali
lvlu2/Art. 14 Accords complémentaires
lvlu2/Art. 14 Accordi complementari
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration relative à la responsabilité en cas de mort et de blessures de voyageurs
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione relativa alla responsabilità in caso di morte e di ferimento di viaggiatori
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Dérogations
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Deroghe
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Droit contraignant
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Diritto cogente
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Contrat de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Contratto di trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Titre de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Titolo di trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Paiement et remboursement du prix de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Pagamento e rimborso del prezzo del trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Droit au transport. Exclusion du transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Diritto al trasporto. Esclusione dal trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Accomplissement des formalités administratives
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Adempimento di formalità amministrative
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Suppression et retard d’un train. Correspondance manquée
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Soppressione e ritardo di un treno. Mancata corrispondenza
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Objets et animaux admis
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Oggetti ed animali ammessi
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Vérification
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Verifica
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Accomplissement des formalités administratives
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Adempimento di formalità amministrative
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Surveillance
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Sorveglianza
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Expédition des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Spedizione dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Bulletin de bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Scontrino bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Enregistrement et transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Registrazione e trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Paiement du prix pour le transport des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Pagamento del prezzo per il trasporto dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Marquage des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Marcatura dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Droit de disposer des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Diritto di disporre dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Livraison
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Riconsegna
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Conditions de transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Condizioni di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Bulletin de transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Bollettino di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Droit applicable
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Diritto applicabile
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Fondement de la responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Fondamento della responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Dommages-intérêts en cas de mort
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Risarcimento dei danni in caso di morte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Dommages-intérêts en cas de blessures
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Risarcimento dei danni in caso di ferimento
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Réparation d’autres préjudices corporels
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Riparazione di altri danni corporali
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de blessures
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Forma ed ammontare del risarcimento dei danni in caso di morte e di lesioni
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Autres moyens de transport
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Altri mezzi di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Responsabilité en cas de suppression, retard ou correspondance manquée
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Responsabilità in caso di soppressione, ritardo o mancata corrispondenza
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Limitation des dommages-intérêts en cas de perte ou d’avarie d’objets
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Limitazione del risarcimento danni in caso di perdita o di avaria di oggetti
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Exonération de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Esonero dalla responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Fondement de la responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Fondamento della responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Charge de la preuve
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Onere della prova
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Transporteurs subséquents
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Trasportatori successivi
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Transporteur substitué
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Trasportatore sostituto
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Présomption de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Presunzione di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Indemnité en cas de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Indennità in caso di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Indemnité en cas d’avarie
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Indennità in caso di avaria
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Indemnité en cas de retard à la livraison
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Indennità in caso di ritardo nella riconsegna
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Indemnité en cas de retard
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Indennità in caso di ritardo
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Indemnité en cas de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Indennità in caso di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Responsabilité en ce qui concerne d’autres objets
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Responsabilità per quanto concerne altri oggetti
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Droit applicable
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Diritto applicabile
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Conversion et intérêts
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Conversione ed interessi
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Personnes dont répond le transporteur
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Persone di cui risponde il trasportatore
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Autres actions
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Altre azioni
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Principes particuliers de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Principi particolari di responsabilità
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Constatation de perte partielle ou d’avarie
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Constatazione di perdita parziale o di avaria
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Réclamations
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Reclami
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Transporteurs qui peuvent être actionnés
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Trasportatori che possono essere citati in giudizio
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 For
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 Foro competente
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Extinction de l’action en cas de mort et de blessures
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Estinzione dell’azione in caso di morte e di ferimento
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Extinction de l’action née du transport des bagages
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Estinzione dell’azione originata dal trasporto bagagli
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Prescription
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Prescrizione
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Partage du prix de transport
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Ripartizione del prezzo di trasporto
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Droit de recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Diritto di regresso
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Procédure de recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Procedura di regresso
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Accords au sujet des recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Accordi relativi al regresso
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Prescriptions de droit public
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Prescrizioni di diritto pubblico
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Dérogations
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Deroghe
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Droit contraignant
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Diritto cogente
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Contrat de transport
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Contratto di trasporto
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Teneur de la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Tenore della lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Responsabilité pour les inscriptions portées sur la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Responsabilità per le indicazioni riportate sulla lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Marchandises dangereuses
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Merci pericolose
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Paiement des frais
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Pagamento delle spese
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Vérification
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Verifica
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Force probante de la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Efficacia probatoria della lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Chargement et déchargement de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Carico e scarico della merce
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Emballage
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Imballaggio
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Accomplissement des formalités administratives
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Espletamento di adempimenti amministrativi
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Délais de livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Termini di resa
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Riconsegna
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Droit de disposer de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Diritto di disporre della merce
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Exercice du droit de disposition
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Esercizio del diritto di disposizione
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Empêchements au transport
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Impedimenti al trasporto
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Empêchements à la livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Impedimenti alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Conséquences des empêchements au transport et à la livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Conseguenze degli impedimenti al trasporto e alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Fondement de la responsabilité
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Fondamento della responsabilità
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Responsabilité en cas de transport de véhicules ferroviaires en tant que marchandise
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Responsabilità in caso di trasporto di veicoli ferroviari a titolo di merce
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Charge de la preuve
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Onere della prova
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Transporteurs subséquents
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Trasportatori successivi
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Transporteur substitué
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Trasportatore sostituto
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Présomption de dommage en cas de réexpédition
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Presunzione di danno in caso di rispedizione
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Présomption de perte de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Presunzione di perdita
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Indemnité en cas de perte
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Indennità in caso di perdita
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Responsabilité en cas de déchet de route
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Responsabilità in caso di sfrido di trasporto
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Indemnité en cas d’avarie
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Indennità in caso di avaria
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Indemnité en cas de dépassement du délai de livraison
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Indennità in caso di superamento del termine di resa
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Dédommagement en cas de déclaration de valeur
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Indennità in caso di dichiarazione di valore
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Dédommagement en cas de déclaration d’intérêt à la livraison
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Indennità in caso di dichiarazione di interesse alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Conversion et intérêts
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Conversione e interessi
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Responsabilité en trafic fer‑mer
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Responsabilità nel traffico ferroviario-marittimo
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Personnes dont répond le transporteur
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Persone di cui risponde il trasportatore
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Autres actions
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Altre azioni
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Procès‑verbal de constatation
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Processo verbale di accertamento
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Réclamations
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Reclami
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Personnes qui peuvent actionner le transporteur
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Persone che possono citare in giudizio il trasportatore
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Transporteurs qui peuvent être actionnés
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Trasportatori che possono essere citati in giudizio
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 For
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 Foro competente
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Extinction de l’action
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Estinzione dell’azione
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Prescription
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Prescrizione
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Décompte
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Conteggi
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Droit de recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Diritto di regresso
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Procédure de recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Procedura di regresso
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Conventions au sujet des recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Accordi relativi alle azioni di regresso
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo di applicazione
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Définitions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Definizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Exemptions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Esenzioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Restrictions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Restrizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Autres prescriptions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Altre prescrizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Type de trains admis. Transport comme colis à main, bagages enregistrés ou à bord des véhicules
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Tipi di treni ammessi. Trasporto come bagaglio a mano, bagaglio registrato o in o a bordo di veicoli
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Signes et inscriptions sur les véhicules
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Segni ed iscrizioni sui veicoli
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Responsabilité en cas de perte ou d’avarie d’un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Responsabilità in caso di perdita o d’avaria di un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Decadenza dal diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Présomption de perte d’un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Presunzione di perdita di un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Responsabilité des dommages causés par un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Responsabilità dei danni causati da un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Subrogation
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Surrogazione
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Responsabilité pour les agents et autres personnes
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Responsabilità per gli agenti ed altre persone
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Autres actions
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Altre azioni
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 For
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Foro competente
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Prescription
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Prescrizione
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration relative à la responsabilité en cas de dommages corporels
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione relativa alla responsabilità in caso di danni fisici
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Droit contraignant
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Diritto cogente
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Contenu et forme
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Contenuto e forma
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Droit non affecté
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Diritto impregiudicato
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Obligations particulières du transporteur et du gestionnaire
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Particolari obblighi del trasportatore e del gestore
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Fin du contrat
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Fine del contratto
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Responsabilité du gestionnaire
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Responsabilità del gestore
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Responsabilité du transporteur
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Responsabilità del trasportatore
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Causes concomitantes
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Cause concomitanti
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Dommages-intérêts en cas de mort
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Risarcimento danni in caso di morte
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Dommages-intérêts en cas de blessures
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Risarcimento danni in caso di lesioni
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Réparation d’autres préjudices corporels
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Riparazione di altri pregiudizi fisici
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de blessures
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Forma e ammontare del risarcimento danni in caso di morte e ferimento
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Conversion et intérêts
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Conversione e interessi
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Responsabilité pour les auxiliaires
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Responsabilità per gli ausiliari
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Autres actions
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Altre azioni
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Accords-litiges
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Accordi giudiziali
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Actions contre le gestionnaire ou contre le transporteur
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Azioni contro il gestore o contro il trasportatore
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Procédure de conciliation
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Procedura di conciliazione
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Recours
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Azioni di regresso
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 For
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 Foro competente
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Prescription
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Prescrizione
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 But
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Scopo
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Élaboration de normes techniques et de PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Elaborazione di norme tecniche e PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Validation de normes techniques
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Convalida di norme tecniche
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adoption de PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adozione di PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Forme des demandes
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Forma delle domande
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Évaluation des conséquences
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Valutazione delle conseguenze
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Lacunes constatées dans les PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Lacune nelle PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Déclarations
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Dichiarazioni
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Abrogation de l’Unité Technique
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Abrogazione dell’Unità Tecnica
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Primauté des PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Prevalenza delle PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Spécifications techniques nationales
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Requisiti tecnici nazionali
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Tableau d’équivalence
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Tabella d’equivalenza
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo di applicazione
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Admission au trafic international
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Ammissione al traffico internazionale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Interaction avec d’autres accords internationaux
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Interazione con altri accordi internazionali
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Procédure
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Procedura
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Autorité compétente
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Autorità competente
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Validité des certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Validità dei certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Reconnaissance de la documentation procédurale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Riconoscimento della documentazione procedurale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Reconnaissance des tests techniques et fonctionnels
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Riconoscimento degli esami tecnici e funzionali
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Prescriptions applicables aux véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Prescrizioni applicabili ai veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Dérogations
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Deroghe
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Prescriptions applicables à l’infrastructure ferroviaire
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Prescrizioni applicabili all’infrastruttura ferroviaria
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Prescriptions d’exploitation
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Prescrizioni di esercizio
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Demande et octroi de certificats techniques, déclarations et conditions afférentes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Domanda e rilascio di certificati tecnici, dichiarazioni e condizioni pertinenti
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Règles relatives aux retraits ou suspensions des certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Regole concernenti il ritiro o la sospensione dei certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Règles relatives aux évaluations et procédures
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Regole relative alle valutazioni e alle procedure
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Modèles uniformes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Modelli uniformi
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Registres
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Registri
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Inscriptions et signes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Iscrizioni e segni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Maintenance des véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Manutenzione dei veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Composition et exploitation des trains
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Formazione dei treni ed esercizio
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Incidents, accidents et avaries graves
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Incidenti, incidenti tecnici e avarie gravi
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Immobilisation et refus des véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Immobilizzazione e rifiuto dei veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Non-respect des prescriptions
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Inosservanza delle prescrizioni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Dispositions transitoires
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Disposizioni transitorie
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Différends
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Controversie
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Annexes et recommandations
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Appendici e raccomandazioni
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.