Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.742.403.12 Convention relative aux transports internationaux ferroviaires dans la teneur du Protocole de modification du 3 juin 1999 (COTIF) (avec prot. et appendices)

Inverser les langues

0.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999 (COTIF) (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Nouvelle teneur de la Convention
Art. 1 Neufassung des Übereinkommens
Art. 2 Dépositaire provisoire
Art. 2 Vorläufiger Depositar
Art. 3 Signature. Ratification. Acceptation. Approbation. Adhésion
Art. 3 Unterzeichnung. Ratifizierung. Annahme. Genehmigung. Beitritt
Art. 4 Entrée en vigueur
Art. 4 Inkrafttreten
Art. 5 Déclarations et réserves
Art. 5 Erklärungen und Vorbehalte
Art. 6 Dispositions transitoires
Art. 6 Übergangsregelungen
Art. 7 Textes du Protocole
Art. 7 Wortlaut des Protokolls
lvlu1/titI/Art. 1 Organisation intergouvernementale
lvlu1/titI/Art. 1 Zwischenstaatliche Organisation
lvlu1/titI/Art. 2 But de l’Organisation
lvlu1/titI/Art. 2 Ziel der Organisation
lvlu1/titI/Art. 3 Coopération internationale
lvlu1/titI/Art. 3 Internationale Zusammenarbeit
lvlu1/titI/Art. 4 Reprise et transfert d’attributions
lvlu1/titI/Art. 4 Übernahme und Übertragung von Aufgaben
lvlu1/titI/Art. 5 Obligations particulières des États membres
lvlu1/titI/Art. 5 Besondere Verpflichtungen der Mitgliedstaaten
lvlu1/titI/Art. 6 Règles uniformes
lvlu1/titI/Art. 6 Einheitliche Rechtsvorschriften
lvlu1/titI/Art. 7 Définition de la notion «Convention»
lvlu1/titI/Art. 7 Begriffsbestimmung «Übereinkommen»
lvlu1/titII/Art. 8 Droit national
lvlu1/titII/Art. 8 Landesrecht
lvlu1/titII/Art. 9 Unité de compte
lvlu1/titII/Art. 9 Rechnungseinheit
lvlu1/titII/Art. 10 Dispositions complémentaires
lvlu1/titII/Art. 10 Zusatzbestimmungen
lvlu1/titII/Art. 11 Caution judiciaire
lvlu1/titII/Art. 11 Prozesskaution
lvlu1/titII/Art. 12 Exécution de jugements. Saisies
lvlu1/titII/Art. 12 Vollstreckung von Urteilen. Arrest und Pfändung
lvlu1/titIII/Art. 13 Organes
lvlu1/titIII/Art. 13 Organe
lvlu1/titIII/Art. 14 Assemblée générale
lvlu1/titIII/Art. 14 Generalversammlung
lvlu1/titIII/Art. 15 Comité administratif
lvlu1/titIII/Art. 15 Verwaltungsausschuss
lvlu1/titIII/Art. 16 Commissions
lvlu1/titIII/Art. 16 Übrige Ausschüsse
lvlu1/titIII/Art. 17 Commission de révision
lvlu1/titIII/Art. 17 Revisionsausschuss
lvlu1/titIII/Art. 18 Commission d’experts du RID
lvlu1/titIII/Art. 18 Fachausschuss RID
lvlu1/titIII/Art. 19 Commission de la facilitation ferroviaire
lvlu1/titIII/Art. 19 Ausschuss für Erleichterungen im Eisenbahnverkehr
lvlu1/titIII/Art. 20 Commission d’experts techniques
lvlu1/titIII/Art. 20 Fachausschuss für technische Fragen
lvlu1/titIII/Art. 21 Secrétaire général
lvlu1/titIII/Art. 21 Generalsekretär
lvlu1/titIII/Art. 22 Personnel de l’Organisation
lvlu1/titIII/Art. 22 Personal der Organisation
lvlu1/titIII/Art. 23 Bulletin
lvlu1/titIII/Art. 23 Zeitschrift
lvlu1/titIII/Art. 24 Listes des lignes
lvlu1/titIII/Art. 24 Listen der Linien
lvlu1/titIV/Art. 25 Programme de travail. Budget. Comptes. Rapport de gestion
lvlu1/titIV/Art. 25 Arbeitsprogramm. Voranschlag. Rechnungsabschluss. Geschäftsbericht
lvlu1/titIV/Art. 26 Financement des dépenses
lvlu1/titIV/Art. 26 Finanzierung der Ausgaben
lvlu1/titIV/Art. 27 Vérification des comptes
lvlu1/titIV/Art. 27 Rechnungsprüfung
lvlu1/titV/Art. 28 Compétence
lvlu1/titV/Art. 28 Zuständigkeit
lvlu1/titV/Art. 29 Compromis. Greffe
lvlu1/titV/Art. 29 Schiedsvertrag. Gerichtskanzlei
lvlu1/titV/Art. 30 Arbitres
lvlu1/titV/Art. 30 Schiedsrichter
lvlu1/titV/Art. 31 Procédure. Frais
lvlu1/titV/Art. 31 Verfahren. Kosten
lvlu1/titV/Art. 32 Prescription. Force exécutoire
lvlu1/titV/Art. 32 Verjährung. Vollstreckbarkeit
lvlu1/titVI/Art. 33 Compétence
lvlu1/titVI/Art. 33 Zuständigkeiten
lvlu1/titVI/Art. 34 Décisions de l’Assemblée générale
lvlu1/titVI/Art. 34 Beschlüsse der Generalversammlung
lvlu1/titVI/Art. 35 Décisions des Commissions
lvlu1/titVI/Art. 35 Beschlüsse der Ausschüsse
lvlu1/titVII/Art. 36 Dépositaire
lvlu1/titVII/Art. 36 Depositar
lvlu1/titVII/Art. 37 Adhésion à la Convention
lvlu1/titVII/Art. 37 Beitritt zum Übereinkommen
lvlu1/titVII/Art. 38 Adhésion d’organisations régionales d’intégration économique
lvlu1/titVII/Art. 38 Beitritt regionaler Organisationen für wirtschaftliche Integration
lvlu1/titVII/Art. 39 Membres associés
lvlu1/titVII/Art. 39 Assoziierte Mitglieder
lvlu1/titVII/Art. 40 Suspension de la qualité de membre
lvlu1/titVII/Art. 40 Ruhen der Mitgliedschaft
lvlu1/titVII/Art. 41 Dénonciation de la Convention
lvlu1/titVII/Art. 41 Kündigung des Übereinkommens
lvlu1/titVII/Art. 42 Déclarations et réserves à la Convention
lvlu1/titVII/Art. 42 Erklärungen und Vorbehalte zum Übereinkommen
lvlu1/titVII/Art. 43 Dissolution de l’Organisation
lvlu1/titVII/Art. 43 Auflösung der Organisation
lvlu1/titVII/Art. 44 Disposition transitoire
lvlu1/titVII/Art. 44 Übergangsregelung
lvlu1/titVII/Art. 45 Textes de la Convention
lvlu1/titVII/Art. 45 Wortlaut des Übereinkommens
lvlu2/Art. 1 Immunité de juridiction, d’exécution et de saisie
lvlu2/Art. 1 Immunität von der Gerichtsbarkeit, Vollstreckung und Beschlagnahme
lvlu2/Art. 2 Protection contre l’expropriation
lvlu2/Art. 2 Schutz vor Enteignung
lvlu2/Art. 3 Exonération d’impôts
lvlu2/Art. 3 Befreiung von der Besteuerung
lvlu2/Art. 4 Exonération de droits et taxes
lvlu2/Art. 4 Befreiung von Abgaben und Zöllen
lvlu2/Art. 5 Activités officielles
lvlu2/Art. 5 Amtliche Tätigkeiten
lvlu2/Art. 6 Transactions monétaires
lvlu2/Art. 6 Geldverkehr
lvlu2/Art. 7 Communications
lvlu2/Art. 7 Nachrichtenverkehr
lvlu2/Art. 8 Privilèges et immunités des représentants des États
lvlu2/Art. 8 Vorrechte und Immunitäten der Staatenvertreter
lvlu2/Art. 9 Privilèges et immunités des membres du personnel de l’Organisation
lvlu2/Art. 9 Vorrechte und Immunitäten der Mitglieder des Personals der Organisation
lvlu2/Art. 10 Privilèges et immunités des experts
lvlu2/Art. 10 Vorrechte und Immunitäten der Sachverständigen
lvlu2/Art. 11 But des privilèges et immunités accordés
lvlu2/Art. 11 Zweck der gewährten Vorrechte und Immunitäten
lvlu2/Art. 12 Prévention d’abus
lvlu2/Art. 12 Verhinderung von Missbrauch
lvlu2/Art. 13 Traitement des propres ressortissants
lvlu2/Art. 13 Behandlung eigener Staatsangehöriger
lvlu2/Art. 14 Accords complémentaires
lvlu2/Art. 14 Ergänzungsabkommen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration relative à la responsabilité en cas de mort et de blessures de voyageurs
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Erklärung zur Haftung bei Tötung und Verletzung von Reisenden
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Dérogations
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Abweichungen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Droit contraignant
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Zwingendes Recht
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Contrat de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Beförderungsvertrag
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Titre de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Beförderungsausweis
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Paiement et remboursement du prix de transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Zahlung und Erstattung des Beförderungspreises
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Droit au transport. Exclusion du transport
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Berechtigung zur Fahrt. Ausschluss von der Beförderung
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Accomplissement des formalités administratives
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Suppression et retard d’un train. Correspondance manquée
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Ausfall und Verspätung eines Zuges. Anschlussversäumnis
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Objets et animaux admis
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Zugelassene Gegenstände und Tiere
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Vérification
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Nachprüfung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Accomplissement des formalités administratives
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Surveillance
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Beaufsichtigung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Expédition des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Gepäckaufgabe
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Bulletin de bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Gepäckschein
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Enregistrement et transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Abfertigung und Beförderung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Paiement du prix pour le transport des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Zahlung der Gepäckfracht
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Marquage des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Kennzeichnung des Reisegepäcks
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Droit de disposer des bagages
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Verfügungsrecht über das Reisegepäck
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Livraison
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Auslieferung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Conditions de transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Beförderungsbedingungen
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Bulletin de transport
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Beförderungsschein
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Droit applicable
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Anwendbares Recht
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Fondement de la responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Haftungsgrund
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Dommages-intérêts en cas de mort
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Schadenersatz bei Tötung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Dommages-intérêts en cas de blessures
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Schadenersatz bei Verletzung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Réparation d’autres préjudices corporels
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Ersatz anderer Personenschäden
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de blessures
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Form und Höhe des Schadenersatzes bei Tötung und Verletzung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Autres moyens de transport
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Andere Beförderungsmittel
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Responsabilité en cas de suppression, retard ou correspondance manquée
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Haftung bei Ausfall, Verspätung und Anschlussversäumnis
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Haftung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Limitation des dommages-intérêts en cas de perte ou d’avarie d’objets
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Beschränkung des Schadenersatzes bei Verlust oder Beschädigung von Sachen
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Exonération de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Ausschluss der Haftung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Fondement de la responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Haftungsgrund
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Charge de la preuve
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Beweislast
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Transporteurs subséquents
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Aufeinander folgende Beförderer
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Transporteur substitué
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Ausführender Beförderer
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Présomption de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Vermutung für den Verlust
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Indemnité en cas de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Entschädigung bei Verlust
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Indemnité en cas d’avarie
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Entschädigung bei Beschädigung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Indemnité en cas de retard à la livraison
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Entschädigung bei verspäteter Auslieferung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Indemnité en cas de retard
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Entschädigung bei Verspätung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Indemnité en cas de perte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Entschädigung bei Verlust
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Responsabilité en ce qui concerne d’autres objets
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Haftung hinsichtlich anderer Gegenstände
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Droit applicable
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Anwendbares Recht
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Conversion et intérêts
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Umrechnung und Verzinsung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Haftung bei nuklearem Ereignis
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Personnes dont répond le transporteur
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Personen, für die der Beförderer haftet
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Autres actions
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Sonstige Ansprüche
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Principes particuliers de responsabilité
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Besondere Haftungsgründe
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Constatation de perte partielle ou d’avarie
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Feststellung eines teilweisen Verlustes oder einer Beschädigung
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Réclamations
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Reklamationen
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Transporteurs qui peuvent être actionnés
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Beförderer, gegen die Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 For
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 Gerichtsstand
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Extinction de l’action en cas de mort et de blessures
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Erlöschen der Ansprüche bei Tötung und Verletzung
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Extinction de l’action née du transport des bagages
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Erlöschen der Ansprüche bei Beförderung von Reisegepäck
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Prescription
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Verjährung
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Partage du prix de transport
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Aufteilung des Beförderungspreises
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Droit de recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Rückgriffsrecht
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Procédure de recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Rückgriffsverfahren
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Accords au sujet des recours
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Vereinbarungen über den Rückgriff
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Prescriptions de droit public
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Öffentlich-rechtliche Vorschriften
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Dérogations
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Abweichungen
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Droit contraignant
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Zwingendes Recht
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Contrat de transport
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Beförderungsvertrag
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Teneur de la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Inhalt des Frachtbriefes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Responsabilité pour les inscriptions portées sur la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Haftung für die Angaben im Frachtbrief
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Marchandises dangereuses
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Gefährliche Güter
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Paiement des frais
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Zahlung der Kosten
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Vérification
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Nachprüfung
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Force probante de la lettre de voiture
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Beweiskraft des Frachtbriefes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Chargement et déchargement de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Verladen und Entladen des Gutes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Emballage
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Verpackung
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Accomplissement des formalités administratives
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Délais de livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Lieferfristen
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Ablieferung
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Droit de disposer de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Verfügungsrecht über das Gut
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Exercice du droit de disposition
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Ausübung des Verfügungsrechtes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Empêchements au transport
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Beförderungshindernisse
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Empêchements à la livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Ablieferungshindernisse
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Conséquences des empêchements au transport et à la livraison
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Folgen der Beförderungs‑ und Ablieferungshindernisse
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Fondement de la responsabilité
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Haftungsgrund
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Responsabilité en cas de transport de véhicules ferroviaires en tant que marchandise
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Haftung bei Beförderung von Eisenbahnfahrzeugen als Gut
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Charge de la preuve
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Beweislast
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Transporteurs subséquents
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Aufeinanderfolgende Beförderer
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Transporteur substitué
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Ausführender Beförderer
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Présomption de dommage en cas de réexpédition
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Schadensvermutung bei Neuaufgabe
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Présomption de perte de la marchandise
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Vermutung für den Verlust des Gutes
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Indemnité en cas de perte
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Entschädigung bei Verlust
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Responsabilité en cas de déchet de route
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Haftung bei Schwund
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Indemnité en cas d’avarie
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Entschädigung bei Beschädigung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Indemnité en cas de dépassement du délai de livraison
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Entschädigung bei Überschreitung der Lieferfrist
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Dédommagement en cas de déclaration de valeur
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Entschädigung bei Wertangabe
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Dédommagement en cas de déclaration d’intérêt à la livraison
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Entschädigung bei Angabe des Interesses an der Lieferung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Conversion et intérêts
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Umrechnung und Verzinsung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Responsabilité en trafic fer‑mer
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Haftung im Eisenbahn‑Seeverkehr
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Haftung bei nuklearem Ereignis
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Personnes dont répond le transporteur
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Personen, für die der Beförderer haftet
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Autres actions
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Sonstige Ansprüche
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Procès‑verbal de constatation
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Tatbestandsaufnahme
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Réclamations
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Reklamationen
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Personnes qui peuvent actionner le transporteur
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Zur gerichtlichen Geltendmachung von Ansprüchen berechtigte Personen
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Transporteurs qui peuvent être actionnés
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Beförderer, gegen die Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 For
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 Gerichtsstand
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Extinction de l’action
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Erlöschen der Ansprüche
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Prescription
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Verjährung
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Décompte
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Abrechnung
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Droit de recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Rückgriffsrecht
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Procédure de recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Rückgriffsverfahren
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Conventions au sujet des recours
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Vereinbarungen über den Rückgriff
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Définitions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Begriffsbestimmungen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Exemptions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Freistellungen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Restrictions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Einschränkungen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Autres prescriptions
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Andere Vorschriften
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Type de trains admis. Transport comme colis à main, bagages enregistrés ou à bord des véhicules
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Zugelassene Zugart. Beförderung als Handgepäck, Reisegepäck oder in oder auf Fahrzeugen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Signes et inscriptions sur les véhicules
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zeichen und Anschriften an Wagen
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Responsabilité en cas de perte ou d’avarie d’un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Haftung bei Verlust oder Beschädigung eines Wagens
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Présomption de perte d’un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Vermutung für den Verlust eines Wagens
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Responsabilité des dommages causés par un véhicule
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Haftung für Schäden, die durch einen Wagen verursacht werden
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Subrogation
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Subrogation
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Responsabilité pour les agents et autres personnes
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Haftung für Bedienstete und andere Personen
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Autres actions
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Sonstige Ansprüche
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 For
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Gerichtsstand
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Prescription
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Verjährung
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Champ d’application
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Déclaration relative à la responsabilité en cas de dommages corporels
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Erklärung zur Haftung bei Personenschäden
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Définitions
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Droit contraignant
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Zwingendes Recht
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Contenu et forme
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Inhalt und Form
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Droit non affecté
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Unberührtes Recht
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Obligations particulières du transporteur et du gestionnaire
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Besondere Pflichten des Beförderers und des Betreibers
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Fin du contrat
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Beendigung des Vertrages
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Responsabilité du gestionnaire
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Haftung des Betreibers
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Responsabilité du transporteur
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Haftung des Beförderers
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Causes concomitantes
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Zusammenwirken von Ursachen
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Dommages-intérêts en cas de mort
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Schadenersatz bei Tötung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Dommages-intérêts en cas de blessures
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Schadenersatz bei Verletzung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Réparation d’autres préjudices corporels
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Ersatz anderer Personenschäden
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Forme et montant des dommages-intérêts en cas de mort et de blessures
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Form und Höhe des Schadenersatzes bei Tötung und Verletzung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Conversion et intérêts
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Umrechnung und Verzinsung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Responsabilité en cas d’accident nucléaire
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Haftung bei nuklearem Ereignis
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Responsabilité pour les auxiliaires
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Haftung für Hilfspersonen
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Autres actions
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Sonstige Ansprüche
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Accords-litiges
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Prozessvereinbarungen
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Actions contre le gestionnaire ou contre le transporteur
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Ansprüche gegen Betreiber oder Beförderer
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Procédure de conciliation
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Schlichtungsverfahren
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Recours
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Rückgriff
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 For
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 Gerichtsstand
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Prescription
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Verjährung
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 But
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zweck
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Élaboration de normes techniques et de PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Ausarbeitung von technischen Normen und ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Validation de normes techniques
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Validierung technischer Normen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adoption de PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Annahme von ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Forme des demandes
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Form der Anträge
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Évaluation des conséquences
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Folgenabschätzung
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Lacunes constatées dans les PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Mängel in ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Déclarations
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Erklärungen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Abrogation de l’Unité Technique
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Ausserkrafttreten der Technischen Einheit
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Primauté des PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Vorrang der ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Spécifications techniques nationales
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Nationale technische Anforderungen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Tableau d’équivalence
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Äquivalenztabelle
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Champ d’application
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Admission au trafic international
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zulassung zum internationalen Verkehr
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Interaction avec d’autres accords internationaux
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Wechselwirkung mit anderen internationalen Verträgen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Procédure
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Verfahren
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Autorité compétente
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Zuständige Behörde
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Validité des certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Gültigkeit technischer Zertifikate
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Reconnaissance de la documentation procédurale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Anerkennung von Verfahrensunterlagen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Reconnaissance des tests techniques et fonctionnels
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Anerkennung von technischen und betrieblichen Prüfungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Prescriptions applicables aux véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Vorschriften für Fahrzeuge
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Dérogations
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Abweichungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Prescriptions applicables à l’infrastructure ferroviaire
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Vorschriften für Eisenbahninfrastruktur
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Prescriptions d’exploitation
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Betriebsvorschriften
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Demande et octroi de certificats techniques, déclarations et conditions afférentes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Beantragung und Ausstellung von technischen Zertifikaten und Erklärungen und diesbezügliche Bedingungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Règles relatives aux retraits ou suspensions des certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Regeln für den Entzug oder das Ruhen von technischen Zertifikaten
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Règles relatives aux évaluations et procédures
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Regeln für Bewertungen und Verfahren
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Certificats techniques
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Technische Zertifikate und Erklärungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Modèles uniformes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Einheitliche Ausführungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Registres
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Register
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Inscriptions et signes
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Anschriften und Zeichen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Maintenance des véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Instandhaltung der Fahrzeuge
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Composition et exploitation des trains
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Zugbildung und Betrieb
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Incidents, accidents et avaries graves
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Unfälle, Zwischenfälle und schwere Beschädigungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Immobilisation et refus des véhicules
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Stilllegung und Zurückweisung von Fahrzeugen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Non-respect des prescriptions
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Nichtbeachtung von Vorschriften
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Dispositions transitoires
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Übergangsbestimmungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Différends
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Meinungsverschiedenheiten
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Annexes et recommandations
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Anhänge und Empfehlungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.