Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.403.12 Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999 (COTIF) (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues

0.742.403.12 Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari nel tenore del Protocollo di modifica del 3 giugno 1999 (COTIF) (con prot. e appendici)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Neufassung des Übereinkommens
Art. 1 Nuovo tenore della Convenzione
Art. 2 Vorläufiger Depositar
Art. 2 Depositario provvisorio
Art. 3 Unterzeichnung. Ratifizierung. Annahme. Genehmigung. Beitritt
Art. 3 Firma. Ratifica. Accettazione. Approvazione. Adesione
Art. 4 Inkrafttreten
Art. 4 Entrata in vigore
Art. 5 Erklärungen und Vorbehalte
Art. 5 Dichiarazioni e riserve
Art. 6 Übergangsregelungen
Art. 6 Disposizioni transitorie
Art. 7 Wortlaut des Protokolls
Art. 7 Testi del Protocollo
lvlu1/titI/Art. 1 Zwischenstaatliche Organisation
lvlu1/titI/Art. 1 Organizzazione intergovernativa
lvlu1/titI/Art. 2 Ziel der Organisation
lvlu1/titI/Art. 2 Scopo dell’Organizzazione
lvlu1/titI/Art. 3 Internationale Zusammenarbeit
lvlu1/titI/Art. 3 Cooperazione internazionale
lvlu1/titI/Art. 4 Übernahme und Übertragung von Aufgaben
lvlu1/titI/Art. 4 Rilevazione e trasferimento di competenze
lvlu1/titI/Art. 5 Besondere Verpflichtungen der Mitgliedstaaten
lvlu1/titI/Art. 5 Obblighi particolari degli Stati membri
lvlu1/titI/Art. 6 Einheitliche Rechtsvorschriften
lvlu1/titI/Art. 6 Regole uniformi
lvlu1/titI/Art. 7 Begriffsbestimmung «Übereinkommen»
lvlu1/titI/Art. 7 Definizione del concetto di «Convenzione»
lvlu1/titII/Art. 8 Landesrecht
lvlu1/titII/Art. 8 Diritto nazionale
lvlu1/titII/Art. 9 Rechnungseinheit
lvlu1/titII/Art. 9 Unità di conto
lvlu1/titII/Art. 10 Zusatzbestimmungen
lvlu1/titII/Art. 10 Disposizioni complementari
lvlu1/titII/Art. 11 Prozesskaution
lvlu1/titII/Art. 11 Cauzione giudiziaria
lvlu1/titII/Art. 12 Vollstreckung von Urteilen. Arrest und Pfändung
lvlu1/titII/Art. 12 Esecuzione di sentenze. Pignoramento e sequestro
lvlu1/titIII/Art. 13 Organe
lvlu1/titIII/Art. 13 Organi
lvlu1/titIII/Art. 14 Generalversammlung
lvlu1/titIII/Art. 14 Assemblea generale
lvlu1/titIII/Art. 15 Verwaltungsausschuss
lvlu1/titIII/Art. 15 Comitato amministrativo
lvlu1/titIII/Art. 16 Übrige Ausschüsse
lvlu1/titIII/Art. 16 Commissioni
lvlu1/titIII/Art. 17 Revisionsausschuss
lvlu1/titIII/Art. 17 Commissione di revisione
lvlu1/titIII/Art. 18 Fachausschuss RID
lvlu1/titIII/Art. 18 Commissione di esperti del RID
lvlu1/titIII/Art. 19 Ausschuss für Erleichterungen im Eisenbahnverkehr
lvlu1/titIII/Art. 19 Commissione di facilitazione ferroviaria
lvlu1/titIII/Art. 20 Fachausschuss für technische Fragen
lvlu1/titIII/Art. 20 Commissione di esperti tecnici
lvlu1/titIII/Art. 21 Generalsekretär
lvlu1/titIII/Art. 21 Segretario generale
lvlu1/titIII/Art. 22 Personal der Organisation
lvlu1/titIII/Art. 22 Personale dell’Organizzazione
lvlu1/titIII/Art. 23 Zeitschrift
lvlu1/titIII/Art. 23 Bollettino
lvlu1/titIII/Art. 24 Listen der Linien
lvlu1/titIII/Art. 24 Liste delle linee
lvlu1/titIV/Art. 25 Arbeitsprogramm. Voranschlag. Rechnungsabschluss. Geschäftsbericht
lvlu1/titIV/Art. 25 Programma di lavoro. Bilancio preventivo. Conti. Relazione sulla gestione
lvlu1/titIV/Art. 26 Finanzierung der Ausgaben
lvlu1/titIV/Art. 26 Finanziamento delle spese
lvlu1/titIV/Art. 27 Rechnungsprüfung
lvlu1/titIV/Art. 27 Verifica dei conti
lvlu1/titV/Art. 28 Zuständigkeit
lvlu1/titV/Art. 28 Competenza
lvlu1/titV/Art. 29 Schiedsvertrag. Gerichtskanzlei
lvlu1/titV/Art. 29 Compromesso. Cancelliere
lvlu1/titV/Art. 30 Schiedsrichter
lvlu1/titV/Art. 30 Arbitri
lvlu1/titV/Art. 31 Verfahren. Kosten
lvlu1/titV/Art. 31 Procedura. Spese
lvlu1/titV/Art. 32 Verjährung. Vollstreckbarkeit
lvlu1/titV/Art. 32 Prescrizione. Forza esecutiva
lvlu1/titVI/Art. 33 Zuständigkeiten
lvlu1/titVI/Art. 33 Competenza
lvlu1/titVI/Art. 34 Beschlüsse der Generalversammlung
lvlu1/titVI/Art. 34 Decisioni dell’Assemblea generale
lvlu1/titVI/Art. 35 Beschlüsse der Ausschüsse
lvlu1/titVI/Art. 35 Decisioni delle Commissioni
lvlu1/titVII/Art. 36 Depositar
lvlu1/titVII/Art. 36 Depositario
lvlu1/titVII/Art. 37 Beitritt zum Übereinkommen
lvlu1/titVII/Art. 37 Adesione alla Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 38 Beitritt regionaler Organisationen für wirtschaftliche Integration
lvlu1/titVII/Art. 38 Adesione di organizzazioni regionali d’integrazione economica
lvlu1/titVII/Art. 39 Assoziierte Mitglieder
lvlu1/titVII/Art. 39 Membri associati
lvlu1/titVII/Art. 40 Ruhen der Mitgliedschaft
lvlu1/titVII/Art. 40 Sospensione della qualità di membro
lvlu1/titVII/Art. 41 Kündigung des Übereinkommens
lvlu1/titVII/Art. 41 Denuncia della Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 42 Erklärungen und Vorbehalte zum Übereinkommen
lvlu1/titVII/Art. 42 Dichiarazioni e riserve alla Convenzione
lvlu1/titVII/Art. 43 Auflösung der Organisation
lvlu1/titVII/Art. 43 Scioglimento dell’Organizzazione
lvlu1/titVII/Art. 44 Übergangsregelung
lvlu1/titVII/Art. 44 Disposizione transitoria
lvlu1/titVII/Art. 45 Wortlaut des Übereinkommens
lvlu1/titVII/Art. 45 Testi della Convenzione
lvlu2/Art. 1 Immunität von der Gerichtsbarkeit, Vollstreckung und Beschlagnahme
lvlu2/Art. 1 Immunità di giurisdizione, esecuzione e sequestro
lvlu2/Art. 2 Schutz vor Enteignung
lvlu2/Art. 2 Protezione contro l’esproprio
lvlu2/Art. 3 Befreiung von der Besteuerung
lvlu2/Art. 3 Esonero da imposte
lvlu2/Art. 4 Befreiung von Abgaben und Zöllen
lvlu2/Art. 4 Esonero da diritti e tasse
lvlu2/Art. 5 Amtliche Tätigkeiten
lvlu2/Art. 5 Attività ufficiali
lvlu2/Art. 6 Geldverkehr
lvlu2/Art. 6 Transazioni monetarie
lvlu2/Art. 7 Nachrichtenverkehr
lvlu2/Art. 7 Comunicazioni
lvlu2/Art. 8 Vorrechte und Immunitäten der Staatenvertreter
lvlu2/Art. 8 Privilegi ed immunità dei rappresentanti degli Stati
lvlu2/Art. 9 Vorrechte und Immunitäten der Mitglieder des Personals der Organisation
lvlu2/Art. 9 Privilegi ed immunità dei dipendenti dell’Organizzazione
lvlu2/Art. 10 Vorrechte und Immunitäten der Sachverständigen
lvlu2/Art. 10 Privilegi ed immunità degli esperti
lvlu2/Art. 11 Zweck der gewährten Vorrechte und Immunitäten
lvlu2/Art. 11 Scopo dei privilegi e delle immunità concesse
lvlu2/Art. 12 Verhinderung von Missbrauch
lvlu2/Art. 12 Prevenzione di abusi
lvlu2/Art. 13 Behandlung eigener Staatsangehöriger
lvlu2/Art. 13 Trattamento dei propri connazionali
lvlu2/Art. 14 Ergänzungsabkommen
lvlu2/Art. 14 Accordi complementari
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Erklärung zur Haftung bei Tötung und Verletzung von Reisenden
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione relativa alla responsabilità in caso di morte e di ferimento di viaggiatori
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Abweichungen
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 4 Deroghe
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Zwingendes Recht
lvlu3/lvlu1/titI/Art. 5 Diritto cogente
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Beförderungsvertrag
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 6 Contratto di trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Beförderungsausweis
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 7 Titolo di trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Zahlung und Erstattung des Beförderungspreises
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 8 Pagamento e rimborso del prezzo del trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Berechtigung zur Fahrt. Ausschluss von der Beförderung
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 9 Diritto al trasporto. Esclusione dal trasporto
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 10 Adempimento di formalità amministrative
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Ausfall und Verspätung eines Zuges. Anschlussversäumnis
lvlu3/lvlu1/titII/Art. 11 Soppressione e ritardo di un treno. Mancata corrispondenza
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Zugelassene Gegenstände und Tiere
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 12 Oggetti ed animali ammessi
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Nachprüfung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 13 Verifica
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlu3/lvlu1/titIII/chapI/Art. 14 Adempimento di formalità amministrative
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Beaufsichtigung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapII/Art. 15 Sorveglianza
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Gepäckaufgabe
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 16 Spedizione dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Gepäckschein
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 17 Scontrino bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Abfertigung und Beförderung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 18 Registrazione e trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Zahlung der Gepäckfracht
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 19 Pagamento del prezzo per il trasporto dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Kennzeichnung des Reisegepäcks
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 20 Marcatura dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Verfügungsrecht über das Reisegepäck
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 21 Diritto di disporre dei bagagli
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Auslieferung
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIII/Art. 22 Riconsegna
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Beförderungsbedingungen
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 23 Condizioni di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Beförderungsschein
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 24 Bollettino di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Anwendbares Recht
lvlu3/lvlu1/titIII/chapIV/Art. 25 Diritto applicabile
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Haftungsgrund
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 26 Fondamento della responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Schadenersatz bei Tötung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 27 Risarcimento dei danni in caso di morte
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Schadenersatz bei Verletzung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 28 Risarcimento dei danni in caso di ferimento
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Ersatz anderer Personenschäden
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 29 Riparazione di altri danni corporali
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Form und Höhe des Schadenersatzes bei Tötung und Verletzung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 30 Forma ed ammontare del risarcimento dei danni in caso di morte e di lesioni
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Andere Beförderungsmittel
lvlu3/lvlu1/titIV/chapI/Art. 31 Altri mezzi di trasporto
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Haftung bei Ausfall, Verspätung und Anschlussversäumnis
lvlu3/lvlu1/titIV/chapII/Art. 32 Responsabilità in caso di soppressione, ritardo o mancata corrispondenza
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Haftung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 33 Responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Beschränkung des Schadenersatzes bei Verlust oder Beschädigung von Sachen
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 34 Limitazione del risarcimento danni in caso di perdita o di avaria di oggetti
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Ausschluss der Haftung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec1/Art. 35 Esonero dalla responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Haftungsgrund
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 36 Fondamento della responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Beweislast
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 37 Onere della prova
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Aufeinander folgende Beförderer
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 38 Trasportatori successivi
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Ausführender Beförderer
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 39 Trasportatore sostituto
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Vermutung für den Verlust
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 40 Presunzione di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Entschädigung bei Verlust
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 41 Indennità in caso di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Entschädigung bei Beschädigung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 42 Indennità in caso di avaria
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Entschädigung bei verspäteter Auslieferung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec2/Art. 43 Indennità in caso di ritardo nella riconsegna
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Entschädigung bei Verspätung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 44 Indennità in caso di ritardo
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Entschädigung bei Verlust
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 45 Indennità in caso di perdita
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Haftung hinsichtlich anderer Gegenstände
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 46 Responsabilità per quanto concerne altri oggetti
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Anwendbares Recht
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIII/sec3/Art. 47 Diritto applicabile
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 48 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Umrechnung und Verzinsung
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 49 Conversione ed interessi
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Haftung bei nuklearem Ereignis
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 50 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Personen, für die der Beförderer haftet
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 51 Persone di cui risponde il trasportatore
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Sonstige Ansprüche
lvlu3/lvlu1/titIV/chapIV/Art. 52 Altre azioni
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Besondere Haftungsgründe
lvlu3/lvlu1/titV/Art. 53 Principi particolari di responsabilità
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Feststellung eines teilweisen Verlustes oder einer Beschädigung
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 54 Constatazione di perdita parziale o di avaria
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Reklamationen
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 55 Reclami
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Beförderer, gegen die Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 56 Trasportatori che possono essere citati in giudizio
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 Gerichtsstand
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 57 Foro competente
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Erlöschen der Ansprüche bei Tötung und Verletzung
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 58 Estinzione dell’azione in caso di morte e di ferimento
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Erlöschen der Ansprüche bei Beförderung von Reisegepäck
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 59 Estinzione dell’azione originata dal trasporto bagagli
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Verjährung
lvlu3/lvlu1/titVI/Art. 60 Prescrizione
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Aufteilung des Beförderungspreises
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 61 Ripartizione del prezzo di trasporto
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Rückgriffsrecht
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 62 Diritto di regresso
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Rückgriffsverfahren
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 63 Procedura di regresso
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Vereinbarungen über den Rückgriff
lvlu3/lvlu1/titVII/Art. 64 Accordi relativi al regresso
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Öffentlich-rechtliche Vorschriften
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 2 Prescrizioni di diritto pubblico
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Abweichungen
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 4 Deroghe
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Zwingendes Recht
lvlu4/lvlu1/titI/Art. 5 Diritto cogente
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Beförderungsvertrag
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 6 Contratto di trasporto
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Inhalt des Frachtbriefes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 7 Tenore della lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Haftung für die Angaben im Frachtbrief
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 8 Responsabilità per le indicazioni riportate sulla lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Gefährliche Güter
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 9 Merci pericolose
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Zahlung der Kosten
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 10 Pagamento delle spese
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Nachprüfung
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 11 Verifica
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Beweiskraft des Frachtbriefes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 12 Efficacia probatoria della lettera di vettura
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Verladen und Entladen des Gutes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 13 Carico e scarico della merce
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Verpackung
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 14 Imballaggio
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Erfüllung verwaltungsbehördlicher Vorschriften
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 15 Espletamento di adempimenti amministrativi
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Lieferfristen
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 16 Termini di resa
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Ablieferung
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 17 Riconsegna
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Verfügungsrecht über das Gut
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 18 Diritto di disporre della merce
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Ausübung des Verfügungsrechtes
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 19 Esercizio del diritto di disposizione
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Beförderungshindernisse
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 20 Impedimenti al trasporto
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Ablieferungshindernisse
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 21 Impedimenti alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Folgen der Beförderungs‑ und Ablieferungshindernisse
lvlu4/lvlu1/titII/Art. 22 Conseguenze degli impedimenti al trasporto e alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Haftungsgrund
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 23 Fondamento della responsabilità
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Haftung bei Beförderung von Eisenbahnfahrzeugen als Gut
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 24 Responsabilità in caso di trasporto di veicoli ferroviari a titolo di merce
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Beweislast
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 25 Onere della prova
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Aufeinanderfolgende Beförderer
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 26 Trasportatori successivi
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Ausführender Beförderer
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 27 Trasportatore sostituto
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Schadensvermutung bei Neuaufgabe
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 28 Presunzione di danno in caso di rispedizione
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Vermutung für den Verlust des Gutes
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 29 Presunzione di perdita
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Entschädigung bei Verlust
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 30 Indennità in caso di perdita
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Haftung bei Schwund
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 31 Responsabilità in caso di sfrido di trasporto
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Entschädigung bei Beschädigung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 32 Indennità in caso di avaria
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Entschädigung bei Überschreitung der Lieferfrist
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 33 Indennità in caso di superamento del termine di resa
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Entschädigung bei Wertangabe
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 34 Indennità in caso di dichiarazione di valore
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Entschädigung bei Angabe des Interesses an der Lieferung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 35 Indennità in caso di dichiarazione di interesse alla riconsegna
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 36 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Umrechnung und Verzinsung
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 37 Conversione e interessi
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Haftung im Eisenbahn‑Seeverkehr
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 38 Responsabilità nel traffico ferroviario-marittimo
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Haftung bei nuklearem Ereignis
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 39 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Personen, für die der Beförderer haftet
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 40 Persone di cui risponde il trasportatore
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Sonstige Ansprüche
lvlu4/lvlu1/titIII/Art. 41 Altre azioni
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Tatbestandsaufnahme
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 42 Processo verbale di accertamento
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Reklamationen
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 43 Reclami
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Zur gerichtlichen Geltendmachung von Ansprüchen berechtigte Personen
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 44 Persone che possono citare in giudizio il trasportatore
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Beförderer, gegen die Ansprüche gerichtlich geltend gemacht werden können
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 45 Trasportatori che possono essere citati in giudizio
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 Gerichtsstand
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 46 Foro competente
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Erlöschen der Ansprüche
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 47 Estinzione dell’azione
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Verjährung
lvlu4/lvlu1/titIV/Art. 48 Prescrizione
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Abrechnung
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 49 Conteggi
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Rückgriffsrecht
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 50 Diritto di regresso
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Rückgriffsverfahren
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 51 Procedura di regresso
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Vereinbarungen über den Rückgriff
lvlu4/lvlu1/titV/Art. 52 Accordi relativi alle azioni di regresso
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo di applicazione
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Begriffsbestimmungen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 1bis bis Definizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Freistellungen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Esenzioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Einschränkungen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Restrizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Andere Vorschriften
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Altre prescrizioni
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Zugelassene Zugart. Beförderung als Handgepäck, Reisegepäck oder in oder auf Fahrzeugen
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Tipi di treni ammessi. Trasporto come bagaglio a mano, bagaglio registrato o in o a bordo di veicoli
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu5/lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zeichen und Anschriften an Wagen
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Segni ed iscrizioni sui veicoli
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Haftung bei Verlust oder Beschädigung eines Wagens
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Responsabilità in caso di perdita o d’avaria di un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Decadenza dal diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Vermutung für den Verlust eines Wagens
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Presunzione di perdita di un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Haftung für Schäden, die durch einen Wagen verursacht werden
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Responsabilità dei danni causati da un veicolo
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Subrogation
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Surrogazione
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Haftung für Bedienstete und andere Personen
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Responsabilità per gli agenti ed altre persone
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Sonstige Ansprüche
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Altre azioni
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Gerichtsstand
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Foro competente
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Verjährung
lvlu6/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Prescrizione
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Erklärung zur Haftung bei Personenschäden
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 2 Dichiarazione relativa alla responsabilità in caso di danni fisici
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Begriffsbestimmungen
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 3 Definizioni
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Zwingendes Recht
lvlu7/lvlu1/titI/Art. 4 Diritto cogente
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Inhalt und Form
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5 Contenuto e forma
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Unberührtes Recht
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 5bis bis Diritto impregiudicato
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Besondere Pflichten des Beförderers und des Betreibers
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 6 Particolari obblighi del trasportatore e del gestore
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Beendigung des Vertrages
lvlu7/lvlu1/titII/Art. 7 Fine del contratto
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Haftung des Betreibers
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 8 Responsabilità del gestore
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Haftung des Beförderers
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 9 Responsabilità del trasportatore
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Zusammenwirken von Ursachen
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 10 Cause concomitanti
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Schadenersatz bei Tötung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 11 Risarcimento danni in caso di morte
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Schadenersatz bei Verletzung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 12 Risarcimento danni in caso di lesioni
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Ersatz anderer Personenschäden
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 13 Riparazione di altri pregiudizi fisici
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Form und Höhe des Schadenersatzes bei Tötung und Verletzung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 14 Forma e ammontare del risarcimento danni in caso di morte e ferimento
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Verlust des Rechtes auf Haftungsbeschränkung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 15 Decadenza del diritto d’invocare i limiti di responsabilità
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Umrechnung und Verzinsung
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 16 Conversione e interessi
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Haftung bei nuklearem Ereignis
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 17 Responsabilità in caso d’incidente nucleare
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Haftung für Hilfspersonen
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 18 Responsabilità per gli ausiliari
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Sonstige Ansprüche
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 19 Altre azioni
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Prozessvereinbarungen
lvlu7/lvlu1/titIII/Art. 20 Accordi giudiziali
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Ansprüche gegen Betreiber oder Beförderer
lvlu7/lvlu1/titIV/Art. 21 Azioni contro il gestore o contro il trasportatore
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Schlichtungsverfahren
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 22 Procedura di conciliazione
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Rückgriff
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 23 Azioni di regresso
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 Gerichtsstand
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 24 Foro competente
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Verjährung
lvlu7/lvlu1/titV/Art. 25 Prescrizione
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo d’applicazione
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zweck
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Scopo
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Ausarbeitung von technischen Normen und ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Elaborazione di norme tecniche e PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Validierung technischer Normen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Convalida di norme tecniche
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Annahme von ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Adozione di PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Form der Anträge
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Forma delle domande
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Folgenabschätzung
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Valutazione delle conseguenze
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8 PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Mängel in ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 8a Lacune nelle PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Erklärungen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Dichiarazioni
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Ausserkrafttreten der Technischen Einheit
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Abrogazione dell’Unità Tecnica
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Vorrang der ETV
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Prevalenza delle PTU
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Nationale technische Anforderungen
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Requisiti tecnici nazionali
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Äquivalenztabelle
lvlu8/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Tabella d’equivalenza
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Anwendungsbereich
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 1 Campo di applicazione
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Begriffsbestimmungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Zulassung zum internationalen Verkehr
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3 Ammissione al traffico internazionale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Wechselwirkung mit anderen internationalen Verträgen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 3a Interazione con altri accordi internazionali
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Verfahren
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 4 Procedura
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Zuständige Behörde
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 5 Autorità competente
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Gültigkeit technischer Zertifikate
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6 Validità dei certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Anerkennung von Verfahrensunterlagen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6a Riconoscimento della documentazione procedurale
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Anerkennung von technischen und betrieblichen Prüfungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 6b Riconoscimento degli esami tecnici e funzionali
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Vorschriften für Fahrzeuge
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7 Prescrizioni applicabili ai veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Abweichungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 7a Deroghe
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Vorschriften für Eisenbahninfrastruktur
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 8 Prescrizioni applicabili all’infrastruttura ferroviaria
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Betriebsvorschriften
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 9 Prescrizioni di esercizio
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Beantragung und Ausstellung von technischen Zertifikaten und Erklärungen und diesbezügliche Bedingungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10 Domanda e rilascio di certificati tecnici, dichiarazioni e condizioni pertinenti
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Regeln für den Entzug oder das Ruhen von technischen Zertifikaten
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10a Regole concernenti il ritiro o la sospensione dei certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Regeln für Bewertungen und Verfahren
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 10b Regole relative alle valutazioni e alle procedure
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Technische Zertifikate und Erklärungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 11 Certificati tecnici
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Einheitliche Ausführungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 12 Modelli uniformi
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Register
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 13 Registri
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Anschriften und Zeichen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 14 Iscrizioni e segni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Instandhaltung der Fahrzeuge
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15 Manutenzione dei veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Zugbildung und Betrieb
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 15a Formazione dei treni ed esercizio
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Unfälle, Zwischenfälle und schwere Beschädigungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 16 Incidenti, incidenti tecnici e avarie gravi
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Stilllegung und Zurückweisung von Fahrzeugen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 17 Immobilizzazione e rifiuto dei veicoli
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Nichtbeachtung von Vorschriften
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 18 Inosservanza delle prescrizioni
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Übergangsbestimmungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 19 Disposizioni transitorie
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Meinungsverschiedenheiten
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 20 Controversie
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Anhänge und Empfehlungen
lvlu10/lvlu1/lvlu1/Art. 21 Appendici e raccomandazioni
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.