Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.21 Legge federale dell' 8 ottobre 2004 sul trapianto di organi, tessuti e cellule (Legge sui trapianti)

Inverser les langues

810.21 Federal Act of 8 October 2004 on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Aim
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Scope
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitions
Art. 4 Obbligo generale di diligenza
Art. 4 General duty of care
Art. 5 Prelievo per scopi diversi dal trapianto
Art. 5 Removal for purposes other than transplantation
Art. 6 Gratuità della donazione
Art. 6 Non-commercialism of donation
Art. 7 Divieto di commercio
Art. 7 Prohibition of trade
Art. 8 Condizioni
Art. 8 Preconditions for removal
Art. 9 Definizione di morte e accertamento della morte
Art. 9 Criteria for death and determination of death
Art. 10 Provvedimenti medici preparatori
Art. 10 Preparatory medical measures
Art. 11 Indipendenza del personale medico
Art. 11 Independence of persons involved
Art. 12 Condizioni
Art. 12 Preconditions for removal
Art. 13 Protezione delle persone incapaci di discernimento o minorenni
Art. 13
Art. 14 Risarcimento spese e protezione assicurativa
Art. 14 Reimbursement of expenses and insurance
Art. 15 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 15 Regulations of the Federal Council
Art. 15a Assunzione delle spese per il controllo postoperatorio dello stato di salute
Art. 15a Liability for costs in connection with monitoring health
Art. 15b Fondo per i controlli postdonazione
Art. 15b Living donor aftercare fund
Art. 15c Servizio dei controlli postdonazione
Art. 15c Living donor aftercare agency
Art. 16 Campo di applicazione
Art. 16 Scope
Art. 17 Divieto di discriminazione
Art. 17 Non-discrimination
Art. 18 Criteri determinanti
Art. 18 Decisive criteria
Art. 19 Servizio nazionale di attribuzione
Art. 19 National organ allocation office
Art. 20 Notifica dei pazienti
Art. 20 Registration of patients
Art. 21 Lista d’attesa
Art. 21 Waiting list
Art. 22 Notifica dei donatori
Art. 22 Registration of donors
Art. 23 Scambio di organi con l’estero
Art. 23 International exchange of organs
Art. 24 Obbligo di notifica del prelievo
Art. 24 Mandatory notification of removal
Art. 25 Obbligo di autorizzazione per la conservazione, l’importazione e l’esportazione
Art. 25 Mandatory authorisation for storage, import and export
Art. 26 Preparazione
Art. 26 Preparation
Art. 27 Obbligo di autorizzazione
Art. 27 Mandatory authorisation
Art. 28 Limitazione del numero di centri di trapianto
Art. 28 Restriction of the number of transplant centres
Art. 29 Obbligo di notifica
Art. 29 Mandatory notification
Art. 30 Idoneità del donatore
Art. 30 Suitability of donors
Art. 31 Test obbligatorio
Art. 31 Mandatory testing
Art. 32 Eliminazione e inattivazione di agenti patogeni
Art. 32 Removal and inactivation of pathogenic agents
Art. 33 Obbligo di caratterizzazione
Art. 33 Mandatory labelling
Art. 34 Obbligo di registrazione e rintracciabilità
Art. 34 Mandatory documentation and traceability
Art. 35 Obbligo di conservazione delle registrazioni e dei documenti
Art. 35 Mandatory archiving
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Principio e divieti
Art. 37 Principles and prohibitions
Art. 38 Obbligo di autorizzazione
Art. 38 Mandatory authorisation
Art. 39 Informazione e consenso della donna donatrice
Art. 39 Information and consent of donor
Art. 40 Informazione e consenso della coppia interessata
Art. 40 Information and consent of the affected couple
Art. 41 Indipendenza del personale medico
Art. 41 Independence of medical personnel
Art. 42 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 42 Regulations of the Federal Council
Art. 43 Obbligo d’autorizzazione
Art. 43 Mandatory authorisation
Art. 44 Obblighi del titolare dell’autorizzazione
Art. 44 Duties of the holder of the authorisation
Art. 45 Test obbligatorio
Art. 45 Mandatory testing
Art. 46 Garanzie
Art. 46 Indemnification
Art. 47 Costi derivanti dai provvedimenti amministrativi
Art. 47 Costs for measures required by the authorities
Art. 48 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 48 Regulations of the Federal Council
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Principio
Art. 50 Principle
Art. 51 Vigilanza
Art. 51 Monitoring
Art. 52 Cooperazione internazionale
Art. 52 International cooperation
Art. 53 Formazione continua del personale medico
Art. 53 Continuing education and training of medical personnel
Art. 54 Delega di compiti esecutivi
Art. 54 Delegation of enforcement duties
Art. 55 Valutazione
Art. 55 Evaluation
Art. 56 Organizzazione e coordinamento
Art. 56 Organisation and coordination
Art. 57 Obbligo del segreto
Art. 57 Duty of confidentiality
Art. 58 Carattere confidenziale dei dati
Art. 58 Confidentiality of data
Art. 59 Comunicazione di dati
Art. 59 Disclosure of data
Art. 60 Scambio di dati con autorità estere e con organizzazioni internazionali
Art. 60 Exchange of data with foreign authorities and international organisations
Art. 61
Art. 61
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Controllo
Art. 63 Monitoring
Art. 64 Obbligo di collaborazione
Art. 64 Duty of cooperation
Art. 65 Provvedimenti
Art. 65 Measures
Art. 66 Ripartizione dei compiti
Art. 66 Division of tasks
Art. 67 Emolumenti
Art. 67 Fees
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Contravvenzioni
Art. 70 Contraventions
Art. 71 Competenza e diritto penale amministrativo
Art. 71 Jurisdiction and administrative criminal law
Art. 72 Diritto previgente: abrogazione
Art. 72 Repeal of current legislation
Art. 73 Modifica del diritto vigente
Art. 73 Amendment of current legislation
Art. 74 Disposizioni transitorie della modifica del 19 giugno 2015
Art. 74 Transitional provisions to the Amendment of 19 June 2015
Art. 75 Referendum ed entrata in vigore
Art. 75 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.