Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.21 Bundesgesetz vom 8. Oktober 2004 über die Transplantation von Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsgesetz)

Inverser les langues

810.21 Federal Act of 8 October 2004 on the Transplantation of Organs, Tissues and Cells (Transplantation Act)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Aim
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definitions
Art. 4 Allgemeine Sorgfaltspflicht
Art. 4 General duty of care
Art. 5 Entnahme zu anderen Zwecken als der Transplantation
Art. 5 Removal for purposes other than transplantation
Art. 6 Unentgeltlichkeit der Spende
Art. 6 Non-commercialism of donation
Art. 7 Handels
Art. 7 Prohibition of trade
Art. 8 Entnahme
Art. 8 Preconditions for removal
Art. 9 Todeskriterium und Feststellung des Todes
Art. 9 Criteria for death and determination of death
Art. 10 Vorbereitende medizinische Massnahmen
Art. 10 Preparatory medical measures
Art. 11 Unabhängigkeit der beteiligten Personen
Art. 11 Independence of persons involved
Art. 12 Voraussetzungen der Entnahme
Art. 12 Preconditions for removal
Art. 13 Personen
Art. 13
Art. 14 Aufwandersatz und Versicherungsschutz
Art. 14 Reimbursement of expenses and insurance
Art. 15 Vorschriften des Bundesrates
Art. 15 Regulations of the Federal Council
Art. 15a Kostenübernahme im Zusammenhang mit der Nachverfolgung des Gesundheitszustands
Art. 15a Liability for costs in connection with monitoring health
Art. 15b Lebendspende-Nachsorgefonds
Art. 15b Living donor aftercare fund
Art. 15c Lebendspende-Nachsorgestelle
Art. 15c Living donor aftercare agency
Art. 16 Geltungsbereich
Art. 16 Scope
Art. 17 Nichtdiskriminierung
Art. 17 Non-discrimination
Art. 18 Massgebende Kriterien
Art. 18 Decisive criteria
Art. 19 Nationale Zuteilungsstelle
Art. 19 National organ allocation office
Art. 20 Meldung von Patientinnen und Patienten
Art. 20 Registration of patients
Art. 21 Warteliste
Art. 21 Waiting list
Art. 22 Meldung von Spenderinnen und Spendern
Art. 22 Registration of donors
Art. 23 Internationaler Organaustausch
Art. 23 International exchange of organs
Art. 24 Meldepflicht für die Entnahme
Art. 24 Mandatory notification of removal
Art. 25 Bewilligungspflicht für Lagerung sowie Ein- und Ausfuhr
Art. 25 Mandatory authorisation for storage, import and export
Art. 26 Aufbereitung
Art. 26 Preparation
Art. 27 Bewilligungspflicht
Art. 27 Mandatory authorisation
Art. 28 Beschränkung der Anzahl Transplantationszentren
Art. 28 Restriction of the number of transplant centres
Art. 29 Meldepflicht
Art. 29 Mandatory notification
Art. 30 Tauglichkeit der spendenden Person
Art. 30 Suitability of donors
Art. 31 Testpflicht
Art. 31 Mandatory testing
Art. 32 Entfernung und Inaktivierung von Krankheitserregern
Art. 32 Removal and inactivation of pathogenic agents
Art. 33 Kennzeichnungspflicht
Art. 33 Mandatory labelling
Art. 34 Aufzeichnungspflicht und Rückverfolgbarkeit
Art. 34 Mandatory documentation and traceability
Art. 35 Aufbewahrungspflicht
Art. 35 Mandatory archiving
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Grundsatz und Verbote
Art. 37 Principles and prohibitions
Art. 38 Bewilligungspflicht
Art. 38 Mandatory authorisation
Art. 39 Information und Zustimmung der Spenderin
Art. 39 Information and consent of donor
Art. 40 Information und Zustimmung des betroffenen Paares
Art. 40 Information and consent of the affected couple
Art. 41 Unabhängigkeit des medizinischen Personals
Art. 41 Independence of medical personnel
Art. 42 Vorschriften des Bundesrates
Art. 42 Regulations of the Federal Council
Art. 43 Bewilligungspflicht
Art. 43 Mandatory authorisation
Art. 44 Pflichten der Inhaberin oder des Inhabers der Bewilligung
Art. 44 Duties of the holder of the authorisation
Art. 45 Testpflicht
Art. 45 Mandatory testing
Art. 46 Sicherstellung
Art. 46 Indemnification
Art. 47 Kosten für Massnahmen der Behörden
Art. 47 Costs for measures required by the authorities
Art. 48 Vorschriften des Bundesrates
Art. 48 Regulations of the Federal Council
Art. 49
Art. 49
Art. 50 Grundsatz
Art. 50 Principle
Art. 51 Aufsicht
Art. 51 Monitoring
Art. 52 Internationale Zusammenarbeit
Art. 52 International cooperation
Art. 53 Weiterbildung des medizinischen Personals
Art. 53 Continuing education and training of medical personnel
Art. 54 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 54 Delegation of enforcement duties
Art. 55 Evaluation
Art. 55 Evaluation
Art. 56 Organisation und Koordination
Art. 56 Organisation and coordination
Art. 57 Schweigepflicht
Art. 57 Duty of confidentiality
Art. 58 Vertraulichkeit von Daten
Art. 58 Confidentiality of data
Art. 59 Datenbekanntgabe
Art. 59 Disclosure of data
Art. 60 Datenaustausch mit ausländischen Behörden und mit internationalen Organisationen
Art. 60 Exchange of data with foreign authorities and international organisations
Art. 61
Art. 61
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Kontrolle
Art. 63 Monitoring
Art. 64 Mitwirkungspflicht
Art. 64 Duty of cooperation
Art. 65 Massnahmen
Art. 65 Measures
Art. 66 Aufgabenteilung
Art. 66 Division of tasks
Art. 67 Gebühren
Art. 67 Fees
Art. 68
Art. 68
Art. 69
Art. 69
Art. 70 Übertretungen
Art. 70 Contraventions
Art. 71 Zuständigkeit und Verwaltungsstrafrecht
Art. 71 Jurisdiction and administrative criminal law
Art. 72 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 72 Repeal of current legislation
Art. 73 Änderung bisherigen Rechts
Art. 73 Amendment of current legislation
Art. 74 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 19. Juni 2015
Art. 74 Transitional provisions to the Amendment of 19 June 2015
Art. 75 Referendum und Inkrafttreten
Art. 75 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.