Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.31 Ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers)

Inverser les langues

172.220.111.31 Ordinanza del DFF del 6 dicembre 2001 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1a Réalisation de projets pilotes
Art. 1a Esecuzione di progetti pilota
Art. 2 Objet
Art. 2 Colloquio con il collaboratore e valutazione del personale
Art. 3 Évaluation des objectifs en matière de prestations et de comportement
Art. 3 Obiettivi di prestazione e di comportamento
Art. 4 Exécution
Art. 4 Svolgimento
Art. 5 Prise de connaissance du dossier et analyse des résultats
Art. 5 Presa di conoscenza dell’incarto e valutazione
Art. 6 Élimination des divergences d’appréciation
Art. 6 Eliminazione delle divergenze
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Évolution du salaire
Art. 9 Evoluzione dello stipendio
Art. 10 Versement
Art. 10 Versamento
Art. 10a Salaire des stagiaires des hautes écoles
Art. 10a Stipendio dei praticanti universitari
Art. 11 Indemnité de résidence
Art. 11 Indennità di residenza
Art. 12 Indemnité pour le travail effectué le dimanche et la nuit
Art. 12 Indennità per lavoro domenicale e notturno
Art. 13 Service de permanence
Art. 13 Servizio di picchetto
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Allocation pour les engagements effectués dans le cadre de plans de service fixes
Art. 15 Indennità per impieghi nel quadro di piani di servizio fissi
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Allocation liée au marché de l’emploi
Art. 17 Indennità in funzione del mercato del lavoro
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Salaire horaire et suppléments sur le salaire horaire
Art. 19 Stipendio orario e supplementi allo stipendio orario
Art. 20 Bases d’évaluation des fonctions
Art. 20 Base di valutazione della funzione
Art. 21
Art. 21e
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Imputation des prestations des assurances sociales sur le traitement
Art. 24 Computo delle prestazioni delle assicurazioni sociali sullo stipendio
Art. 25 Allocations sociales
Art. 25 Assegni sociali
Art. 26 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 26 Prestazioni in caso di infortunio professionale
Art. 27 Réduction des prestations en cas de maladie ou d’accident et refus de les octroyer.
Art. 27 Riduzione o rifiuto di prestazioni della Confederazione in caso di malattia o infortunio
Art. 28 Temps de travail
Art. 28 Tempo di lavoro
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Horaire à l’année
Art. 30 Orario di lavoro calcolato sull’arco dell’anno
Art. 31 Horaire de travail mobile
Art. 31 Orario di lavoro flessibile
Art. 32 Système des menus
Art. 32 Modello con diverse varianti di durata del lavoro
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Congé sabbatique
Art. 34 Congedo sabbatico
Art. 35 Travail en équipe
Art. 35 Lavoro a squadre
Art. 35a Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 35a Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 36 Jours de congé
Art. 36 Giorni di libero
Art. 37 Interruption des vacances
Art. 38 Compensazione delle vacanze
Art. 38 Compensation des vacances
Art. 39 Vacanze in caso di modifica del tasso di occupazione
Art. 39 Vacances en cas de modification du taux d’occupation
Art. 40 Congedi
Art. 40 Congés
Art. 40a Tempo concesso per l’allattamento
Art. 40a Temps consacré à l’allaitement
Art. 41 Spese
Art. 41 Frais
Art. 42 Viaggi di servizio
Art. 42 Voyages de service
Art. 43 Indennità per i pasti
Art. 43 Indemnités pour repas
Art. 44 Rimborso dei pernottamenti
Art. 44 Remboursement des nuitées
Art. 45 Rimborso dei biglietti ferroviari
Art. 45 Remboursement de billets de train
Art. 46 Rimborso per l’utilizzo di veicoli a motore privati
Art. 46 Remboursement pour l’utilisation de véhicules privés
Art. 47 Viaggi in aereo
Art. 47 Voyages en avion
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Rimborso in caso di trasloco per motivi di servizio
Art. 49 Remboursement de frais de déménagement pour des raisons de service
Art. 50 Importi forfettari per le spese di rappresentanza
Art. 50 Frais de représentation forfaitaires
Art. 51 Rimborso di altre spese
Art. 51 Autres frais remboursés
Art. 51a Custodia di bambini complementare alla famiglia
Art. 51a Accueil extrafamilial des enfants
Art. 51b Rimborso dei costi della custodia di bambini complementare alla famiglia
Art. 51b Remboursement du coût de l’accueil extrafamilial d’enfants
Art. 51c Rimborso di spese relative al lavoro mobile
Art. 51c Remboursement des frais liés au travail mobile
Art. 52 Premi di fedeltà
Art. 52 Prime de fidélité
Art. 53 Abbonamento generale e abbonamento metà-prezzo delle FFS
Art. 53 Abonnement général et abonnement demi-tarif des CFF
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Obiettivi
Art. 55 Buts
Art. 56 Valore di una idea
Art. 56 Valeur d’une idée
Art. 57 Competenze
Art. 57 Compétences
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Alloggio di servizio
Art. 59 Logement de service
Art. 60 Obbligo di fornire tutto o parte del reddito da attività a favore di terzi
Art. 60 Obligation de remettre le revenu à la Confédération
Art. 61 Comportamento in caso di malattia o infortunio
Art. 61 Comportement en cas de maladie ou d’accident
Art. 62 Obbligo di annuncio
Art. 62 Obligation d’aviser
Art. 63 Comitato di seguito delle parti sociali
Art. 63 Comité de suivi des partenaires sociaux
Art. 64e
Art. 64
Art. 66
Art. 66
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.