Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux

0.451.431 Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000 über die biologische Sicherheit zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.451.431 Protocole de Cartagena du 29 janvier 2000 sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 2 Dispositions générales
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Définitions
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Arzneimittel
Art. 5 Produits pharmaceutiques
Art. 6 Durchfuhr und Anwendung in geschlossenen Systemen
Art. 6 Transit et utilisations en milieu confiné
Art. 7 Anwendung des Verfahrens der vorherigen Zustimmung in Kenntnis der Sachlage
Art. 7 Application de la procédure d’accord préalable en connaissance de cause
Art. 8 Anmeldung
Art. 8 Notification
Art. 9 Bestätigung des Eingangs der Anmeldung
Art. 9 Accusé de réception de la notification
Art. 10 Entscheidungsverfahren
Art. 10 Procédure de décision
Art. 11 Verfahren bei lebenden veränderten Organismen, die zur unmittelbaren Verwendung als Lebens- oder Futtermittel oder zur Verarbeitung vorgesehen sind
Art. 11 Procédure à suivre pour les organismes vivants modifiés destinés à être utilisés directement pour l’alimentation humaine ou animale, ou à être transformés
Art. 12 Überprüfung von Entscheidungen
Art. 12 Examen des décisions
Art. 13 Vereinfachtes Verfahren
Art. 13 Procédure simplifiée
Art. 14 Bilaterale, regionale und multilaterale Übereinkünfte und Abmachungen
Art. 14 Accords et arrangements bilatéraux, régionaux et multilatéraux
Art. 15 Risikobeurteilung
Art. 15 Evaluation des risques
Art. 16 Risikobewältigung
Art. 16 Gestion des risques
Art. 17 Unabsichtliche grenzüberschreitende Verbringungen und Notmassnahmen
Art. 17 Mouvements transfrontières non intentionnels et mesures d’urgence
Art. 18 Handhabung, Transport, Verpackung und Identifizierung
Art. 18 Manipulation, transport, emballage et identification
Art. 19 Zuständige nationale Behörden und innerstaatliche Anlaufstellen
Art. 19 Autorités nationales compétentes et correspondants nationaux
Art. 20 Informationsaustausch und die Informationsstelle für biologische Sicherheit
Art. 20 Echange d’informations et Centre d’échange pour la prévention des risques biotechnologiques
Art. 21 Vertrauliche Informationen
Art. 21 Informations confidentielles
Art. 22 Kapazitätsaufbau
Art. 22 Création de capacités
Art. 23 Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit und Beteiligung der Öffentlichkeit
Art. 23 Sensibilisation et participation du public
Art. 24 Nichtvertragsparteien
Art. 24 Non-Parties
Art. 25 Rechtswidrige grenzüberschreitende Verbringung
Art. 25 Mouvements transfrontières illicites
Art. 26 Sozioökonomische Erwägungen
Art. 26 Considérations socio-économiques
Art. 27 Haftung und Wiedergutmachung
Art. 27 Responsabilité et réparation
Art. 28 Finanzierungsmechanismus und finanzielle Mittel
Art. 28 Mécanismes de financement et ressources financières
Art. 29 Die Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dient
Art. 29 Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole
Art. 30 Nebenorgane
Art. 30 Organes subsidiaires
Art. 31 Sekretariat
Art. 31 Secrétariat
Art. 32 Verhältnis zum Übereinkommen
Art. 32 Relations avec la Convention
Art. 33 Überwachung und Berichterstattung
Art. 33 Suivi et établissement des rapports
Art. 34 Einhaltung
Art. 34 Respect des obligations
Art. 35 Bewertung und Überprüfung
Art. 35 Evaluation et examen
Art. 36 Unterzeichnung
Art. 36 Signature
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 38 Vorbehalte
Art. 38 Réserves
Art. 39 Rücktritt
Art. 39 Dénonciation
Art. 40 Verbindliche Wortlaute
Art. 40 Textes faisant foi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.