Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

0.451.431 Protokoll von Cartagena vom 29. Januar 2000 über die biologische Sicherheit zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.451.431 Protocollo di Cartagena del 29 gennaio 2000 sulla biosicurezza relativo alla Convenzione sulla diversità biologica (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziel
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Arzneimittel
Art. 5 Prodotti farmaceutici
Art. 6 Durchfuhr und Anwendung in geschlossenen Systemen
Art. 6 Transito e utilizzazione in sistemi chiusi
Art. 7 Anwendung des Verfahrens der vorherigen Zustimmung in Kenntnis der Sachlage
Art. 7 Applicazione della procedura di accordo preliminare dato con cognizione di causa
Art. 8 Anmeldung
Art. 8 Notificazione
Art. 9 Bestätigung des Eingangs der Anmeldung
Art. 9 Conferma di ricezione della notificazione
Art. 10 Entscheidungsverfahren
Art. 10 Procedura decisionale
Art. 11 Verfahren bei lebenden veränderten Organismen, die zur unmittelbaren Verwendung als Lebens- oder Futtermittel oder zur Verarbeitung vorgesehen sind
Art. 11 Procedura da seguire per gli organismi viventi modificati destinati a essere utilizzati direttamente per l’alimentazione umana o animale, o a essere trasformati mediante processamento
Art. 12 Überprüfung von Entscheidungen
Art. 12 Esame delle decisioni
Art. 13 Vereinfachtes Verfahren
Art. 13 Procedura semplificata
Art. 14 Bilaterale, regionale und multilaterale Übereinkünfte und Abmachungen
Art. 14 Accordi e intese bilaterali, regionali e multilaterali
Art. 15 Risikobeurteilung
Art. 15 Valutazione del rischio
Art. 16 Risikobewältigung
Art. 16 Gestione del rischio
Art. 17 Unabsichtliche grenzüberschreitende Verbringungen und Notmassnahmen
Art. 17 Movimenti transfrontalieri non intenzionali e misure di emergenza
Art. 18 Handhabung, Transport, Verpackung und Identifizierung
Art. 18 Manipolazione, trasporto, imballaggio e identificazione
Art. 19 Zuständige nationale Behörden und innerstaatliche Anlaufstellen
Art. 19 Autorità nazionali competenti e punti focali nazionali
Art. 20 Informationsaustausch und die Informationsstelle für biologische Sicherheit
Art. 20 Scambio d’informazioni e Centro di scambio d’informazioni sulla biosicurezza
Art. 21 Vertrauliche Informationen
Art. 21 Informazioni riservate
Art. 22 Kapazitätsaufbau
Art. 22 Sviluppo delle competenze
Art. 23 Bewusstseinsbildung in der Öffentlichkeit und Beteiligung der Öffentlichkeit
Art. 23 Consapevolezza e partecipazione del pubblico
Art. 24 Nichtvertragsparteien
Art. 24 Stati che non sono Parte al protocollo
Art. 25 Rechtswidrige grenzüberschreitende Verbringung
Art. 25 Movimenti transfrontalieri illeciti
Art. 26 Sozioökonomische Erwägungen
Art. 26 Considerazioni socio-economiche
Art. 27 Haftung und Wiedergutmachung
Art. 27 Responsabilità e risarcimento
Art. 28 Finanzierungsmechanismus und finanzielle Mittel
Art. 28 Meccanismo di finanziamento e risorse finanziarie
Art. 29 Die Konferenz der Vertragsparteien, die als Tagung der Vertragsparteien dieses Protokolls dient
Art. 29 Conferenza delle Parti operante come riunione delle Parti al protocollo
Art. 30 Nebenorgane
Art. 30 Organi sussidiari
Art. 31 Sekretariat
Art. 31 Segretariato
Art. 32 Verhältnis zum Übereinkommen
Art. 32 Rapporti con la Convenzione
Art. 33 Überwachung und Berichterstattung
Art. 33 Monitoraggio ed elaborazione dei rapporti
Art. 34 Einhaltung
Art. 34 Adempimento degli obblighi posti dal Protocollo
Art. 35 Bewertung und Überprüfung
Art. 35 Valutazione e revisione
Art. 36 Unterzeichnung
Art. 36 Firma
Art. 37 Inkrafttreten
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 38 Vorbehalte
Art. 38 Riserve
Art. 39 Rücktritt
Art. 39 Denuncia
Art. 40 Verbindliche Wortlaute
Art. 40 Testi autentici
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.