Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

171.10 Loi du 13 décembre 2002 sur l'Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)

Inverser les langues

171.10 Bundesgesetz vom 13. Dezember 2002 über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Réunion des conseils
Art. 2 Zusammentreten der Räte
Art. 3 Serment et promesse solennelle
Art. 3 Eid und Gelübde
Art. 4 Publicité des débats
Art. 4 Öffentlichkeit
Art. 5 Information du public
Art. 5 Information
Art. 6 Droits de procédure
Art. 6 Verfahrensrechte
Art. 7 Droit à l’information
Art. 7 Informationsrechte
Art. 8 Secret de fonction
Art. 8 Amtsgeheimnis
Art. 9 Indemnités et contributions aux coûts
Art. 9 Einkommen und Entschädigungen
Art. 10 Obligation de participer aux séances
Art. 10 Pflicht zur Sitzungsteilnahme
Art. 10a Participation aux votes du Conseil national en cas d’absence due au COVID-19
Art. 10a Teilnahme an Abstimmungen im Nationalrat in Abwesenheit wegen Covid-19
Art. 10b
Art. 10b
Art. 11 Obligation de signaler les intérêts
Art. 11 Offenlegungspflichten
Art. 11a Récusation
Art. 11a Ausstand
Art. 12 Indépendance à l’égard des États étrangers
Art. 12 Unabhängigkeit gegenüber ausländischen Staaten
Art. 13 Sanctions
Art. 13 Disziplinarmassnahmen
Art. 14 Incompatibilités
Art. 14 Unvereinbarkeiten
Art. 15 Procédure
Art. 15 Vorgehen
Art. 16 Immunité absolue
Art. 16 Absolute Immunität
Art. 17 Immunité relative: portée et compétences
Art. 17 Relative Immunität: Begriff und Zuständigkeiten
Art. 17a Immunité relative: procédure
Art. 17a Relative Immunität: Verfahren
Art. 18 Levée du secret des postes et des télécommunications et autres mesures d’enquête
Art. 18 Aufhebung des Post- und Fernmeldegeheimnisses sowie weitere Ermittlungsmassnahmen
Art. 19 Procédure applicable à la délivrance de l’autorisation
Art. 19 Verfahren der Ermächtigung durch die Ratspräsidien
Art. 20 Garantie de participation aux sessions
Art. 20 Sessionsteilnahmegarantie
Art. 21 Désaccord sur la nécessité d’accorder l’autorisation
Art. 21 Uneinigkeit über die Erforderlichkeit der Ermächtigung
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22 Législation
Art. 22 Gesetzgebung
Art. 23 Modifications constitutionnelles
Art. 23 Änderungen der Bundesverfassung
Art. 24 Participation à la définition de la politique extérieure
Art. 24 Mitwirkung in der Aussenpolitik
Art. 25 Finances
Art. 25 Finanzen
Art. 26 Haute surveillance
Art. 26 Oberaufsicht
Art. 27 Évaluation de l’efficacité
Art. 27 Überprüfung der Wirksamkeit
Art. 28 Décisions de principe et planifications
Art. 28 Grundsatzentscheide und Planungen
Art. 29 Actes particuliers
Art. 29 Einzelakte
Art. 30 Autres attributions
Art. 30 Weitere Aufgaben
Art. 31 Organes
Art. 31 Organe
Art. 32 Siège de l’Assemblée fédérale
Art. 32 Sitz der Bundesversammlung
Art. 33 Convocation
Art. 33 Einberufung
Art. 34 Collèges présidentiels
Art. 34 Präsidien
Art. 35 Bureaux des conseils
Art. 35 Ratsbüros
Art. 36 Règlements des conseils
Art. 36 Geschäftsreglemente
Art. 37 Conférence de coordination
Art. 37 Koordinationskonferenz
Art. 38 Délégation administrative
Art. 38 Verwaltungsdelegation
Art. 39 Bureau de l’Assemblée fédérale (Chambres réunies)
Art. 39 Büro der Vereinigten Bundesversammlung
Art. 40 Commission des grâces et des conflits de compétences
Art. 40 Kommission für Begnadigungen und Zuständigkeitskonflikte
Art. 40a Commission judiciaire
Art. 40a Gerichtskommission
Art. 41 Procédure
Art. 41 Verfahren in der Vereinigten Bundesversammlung
Art. 42 Commissions permanentes et commissions spéciales
Art. 42 Ständige Kommissionen und Spezialkommissionen
Art. 43 Constitution des commissions
Art. 43 Bestellung der Kommissionen
Art. 44 Attributions
Art. 44 Aufgaben
Art. 45 Pouvoirs en général
Art. 45 Allgemeine Rechte
Art. 46 Procédure
Art. 46 Verfahren in den Kommissionen
Art. 47 Confidentialité
Art. 47 Vertraulichkeit
Art. 47a Classification des procès-verbaux et autres documents
Art. 47a Klassifizierung der Protokolle und der weiteren Unterlagen
Art. 48 Information du public
Art. 48 Information der Öffentlichkeit
Art. 49 Coordination des travaux des commissions
Art. 49 Koordination zwischen den Kommissionen
Art. 50 Attributions des Commissions des finances
Art. 50 Aufgaben der Finanzkommissionen
Art. 51 Délégation des finances
Art. 51 Finanzdelegation
Art. 52 Attributions des Commissions de gestion
Art. 52 Aufgaben der Geschäftsprüfungskommissionen
Art. 53 Délégation des Commissions de gestion
Art. 53 Geschäftsprüfungsdelegation
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Composition et organisation
Art. 56 Zusammensetzung und Organisation
Art. 57 Attributions et fonctionnement
Art. 57 Aufgaben und Verfahren
Art. 58 Erreurs constatées après le vote final
Art. 58 Berichtigungen nach der Schlussabstimmung
Art. 59 Dispositions d’exécution
Art. 59 Ausführungsbestimmungen
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Constitution
Art. 61 Bildung
Art. 62 Attributions
Art. 62 Aufgaben und Rechte
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Tâches des Services du Parlement
Art. 64 Aufgaben der Parlamentsdienste
Art. 65 Direction des Services du Parlement
Art. 65 Leitung der Parlamentsdienste
Art. 66 Engagement du personnel des Services du Parlement
Art. 66 Anstellung des Personals der Parlamentsdienste
Art. 67 Droit à l’information
Art. 67 Informationsrechte
Art. 68 Recours aux services de l’administration fédérale
Art. 68 Beizug der Bundesverwaltung
Art. 69 Droit de disposer des locaux et accès au Palais du Parlement
Art. 69 Hausrecht
Art. 69a Obligation de présenter un certificat COVID-19 pour accéder au Palais du Parlement
Art. 69a
Art. 70 Dispositions d’exécution
Art. 70 Ausführungsbestimmungen
Art. 71 Objets soumis à délibération
Art. 71 Beratungsgegenstände
Art. 72 Dépôt des objets soumis à délibération
Art. 72 Einbringen von Beratungsgegenständen
Art. 73 Retrait des objets soumis à délibération
Art. 73 Rückzug von Beratungsgegenständen
Art. 74 Procédure applicable aux projets d’actes
Art. 74 Verfahren bei Erlassentwürfen
Art. 75 Renvoi d’un projet
Art. 75 Rückweisung
Art. 76 Propositions
Art. 76 Anträge
Art. 77 Clause d’urgence
Art. 77 Dringlichkeitsklausel
Art. 78 Procédure de vote
Art. 78 Abstimmungsverfahren
Art. 79 Élimination progressive des propositions
Art. 79 Eventualabstimmung
Art. 80 Vote des présidents des conseils
Art. 80 Stimmabgabe der Präsidentin oder des Präsidenten
Art. 81 Vote final
Art. 81 Schlussabstimmung
Art. 82 Publication des listes nominatives des votes
Art. 82 Veröffentlichung des Stimmverhaltens
Art. 83 Décisions concordantes des conseils
Art. 83 Übereinstimmende Beschlüsse der Räte
Art. 84 Priorité d’examen
Art. 84 Bestimmung des Erstrates
Art. 85 Déroulement chronologique des délibérations des conseils
Art. 85 Zeitliche Abfolge der Behandlung in den Räten
Art. 86 Transmission à l’autre conseil d’un objet soumis à délibération
Art. 86 Weiterleitung der Beratungsgegenstände an den anderen Rat
Art. 87 Renvoi ou ajournement de l’examen d’un objet
Art. 87 Rückweisung und Aussetzung des Verfahrens
Art. 88 Partage d’un projet d’acte en plusieurs parties
Art. 88 Aufteilung der Beratung eines Erlassentwurfs
Art. 89 Procédure applicable en cas de divergences
Art. 89 Verfahren bei Differenzen
Art. 90 Classement d’un projet d’acte
Art. 90 Abschreibung eines Erlassentwurfs
Art. 91 Désignation d’une conférence de conciliation
Art. 91 Einsetzung einer Einigungskonferenz
Art. 92 Procédure de vote de la conférence de conciliation
Art. 92 Beschlussfassung in der Einigungskonferenz
Art. 93 Examen de la proposition de conciliation par les conseils
Art. 93 Behandlung des Einigungsantrags in den Räten
Art. 94 Divergences sur le budget ou sur ses suppléments
Art. 94 Differenzregelung beim Voranschlag und bei den Nachtragskrediten
Art. 94a
Art. 94a
Art. 95 Divergences concernant des cas particuliers
Art. 95 Differenzregelung für besondere Fälle
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Message et projet d’arrêté du Conseil fédéral
Art. 97 Botschaft und Beschlussentwurf des Bundesrates
Art. 98 Validité de l’initiative populaire
Art. 98 Gültigkeit von Volksinitiativen
Art. 99 Interdiction de modifier le texte d’une initiative populaire
Art. 99 Unabänderbarkeit von Volksinitiativen
Art. 100 Recommandation en vue de la votation populaire
Art. 100 Abstimmungsempfehlung
Art. 101 Contre-projet
Art. 101 Gegenentwurf
Art. 102 Décisions relatives à la recommandation de vote et au contre-projet
Art. 102 Beschlussfassung über Abstimmungsempfehlung und Gegenentwurf
Art. 103 Approbation ou rejet d’une initiative par l’Assemblée fédérale et votation populaire
Art. 103 Stellungnahme und Volksabstimmung
Art. 104 Élaboration d’un projet de modification constitutionnelle par l’Assemblée fédérale
Art. 104 Ausarbeitung einer Verfassungsänderung durch die Bundesversammlung
Art. 105 Prorogation du délai
Art. 105 Fristverlängerung
Art. 106 Expiration du délai
Art. 106 Fristablauf
Art. 107 Objet et forme
Art. 107 Gegenstand und Form
Art. 108 Irrecevabilité
Art. 108 Unzulässigkeit
Art. 109 Procédure d’examen préalable
Art. 109 Verfahren der Vorprüfung
Art. 110 Objet de l’examen préalable
Art. 110 Gegenstand der Vorprüfung
Art. 111 Élaboration d’un projet d’acte
Art. 111 Ausarbeitung eines Erlassentwurfs
Art. 112 Collaboration avec le Conseil fédéral et l’administration fédérale
Art. 112 Zusammenarbeit mit Bundesrat und Bundesverwaltung
Art. 113 Prorogation du délai et classement
Art. 113 Fristverlängerung und Abschreibung
Art. 114 Examen d’un projet d’acte par les conseils
Art. 114 Behandlung des Erlassentwurfes in den Räten
Art. 115 Objet et forme
Art. 115 Gegenstand und Form
Art. 116 Procédure d’examen préalable
Art. 116 Verfahren der Vorprüfung
Art. 117 Élaboration d’un projet d’acte
Art. 117 Ausarbeitung eines Erlassentwurfs
Art. 118 Types d’interventions
Art. 118 Arten von Vorstössen
Art. 119 Dispositions générales relatives à la procédure applicable aux interventions
Art. 119 Allgemeine Verfahrensbestimmungen für Vorstösse
Art. 120 Objet
Art. 120 Gegenstand
Art. 121 Examen par les conseils
Art. 121 Behandlung in den Räten
Art. 122 Examen des motions adoptées par les conseils
Art. 122 Behandlung angenommener Motionen
Art. 123 Objet
Art. 123 Gegenstand
Art. 124 Procédure
Art. 124 Verfahren
Art. 125
Art. 125
Art. 126 Généralités
Art. 126 Allgemeine Bestimmungen
Art. 127 Décision de donner suite à la pétition
Art. 127 Beschluss der Kommission, einer Petition Folge zu geben
Art. 128 Proposition de ne pas donner suite à la pétition
Art. 128 Antrag der Kommission, einer Petition keine Folge zu geben
Art. 129
Art. 129
Art. 129a
Art. 129a
Art. 130 Principes
Art. 130 Grundsätze
Art. 131 Bulletins nuls et suffrages non comptabilisés
Art. 131 Ungültigkeit und gestrichene Stimmen
Art. 132 Renouvellement intégral
Art. 132 Gesamterneuerung
Art. 133 Sièges vacants
Art. 133 Besetzung von Vakanzen
Art. 134 Élection du président de la Confédération et du vice-président du Conseil fédéral
Art. 134 Wahl des Präsidiums des Bundesrates
Art. 135 Renouvellement intégral des tribunaux fédéraux
Art. 135 Gesamterneuerung
Art. 136 Réélection
Art. 136 Wiederwahl
Art. 137 Élection complémentaire
Art. 137 Ergänzungswahl
Art. 138 Élection des présidents et vice-présidents des tribunaux fédéraux
Art. 138 Wahl der Präsidien der eidgenössischen Gerichte
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 140a
Art. 140a
Art. 141 Message accompagnant un projet d’acte
Art. 141 Botschaften zu Erlassentwürfen
Art. 142 Budget, suppléments et compte d’État
Art. 142 Voranschlag, Nachträge und Staatsrechnung
Art. 143 Plan financier
Art. 143 Finanzplan
Art. 144 Objectifs annuels du Conseil fédéral et rapport de gestion
Art. 144 Jahresziele des Bundesrates und Geschäftsbericht
Art. 145 Examen du rapport de gestion
Art. 145 Behandlung des Geschäftsberichts
Art. 146 Programme de la législature
Art. 146 Legislaturplanung
Art. 147 Examen du programme de la législature
Art. 147 Behandlung der Legislaturplanung
Art. 148 Autres planifications ou rapports
Art. 148 Weitere Planungen und Berichte
Art. 149 Transmission des messages ou rapports du Conseil fédéral aux députés
Art. 149 Überweisung von Botschaften und Berichten des Bundesrates
Art. 150 Droit à l’information
Art. 150 Allgemeine Informationsrechte
Art. 151 Consultation sur un projet d’ordonnance
Art. 151 Konsultation beim Erlass von Verordnungen
Art. 152 Information et consultation en matière de politique extérieure
Art. 152 Information und Konsultation im Bereich der Aussenpolitik
Art. 153 Droit à l’information des commissions de surveillance
Art. 153 Informationsrechte der Aufsichtskommissionen
Art. 154 Droit à l’information des délégations de surveillance
Art. 154 Informationsrechte der Delegationen der Aufsichtskommissionen
Art. 154a Effets des enquêtes de la délégation des Commissions de gestion sur d’autres procédures ou investigations
Art. 154a Wirkungen von Untersuchungen der Geschäftsprüfungsdelegation auf andere Verfahren und Abklärungen
Art. 155 Audition par les délégations des commissions de surveillance de témoins ou de personnes appelées à fournir des renseignements
Art. 155 Befragung und Zeugeneinvernahme durch die Delegationen der Aufsichtskommissionen
Art. 156 Statut des personnes au service de la Confédération
Art. 156 Stellung von Personen im Dienst des Bundes
Art. 157 Avis de l’autorité concernée
Art. 157 Stellungnahme der betroffenen Behörde
Art. 158 Recommandations aux autorités responsables
Art. 158 Empfehlung an die verantwortliche Behörde
Art. 159 Participation du Conseil fédéral aux délibérations des conseils
Art. 159 Teilnahme des Bundesrates an den Ratsverhandlungen
Art. 160 Participation du Conseil fédéral aux séances des commissions
Art. 160 Teilnahme des Bundesrates an den Kommissionssitzungen
Art. 161 Participation du chancelier de la Confédération aux délibérations des conseils ou des commissions
Art. 161 Teilnahme der Bundeskanzlerin oder des Bundeskanzlers
Art. 162
Art. 162
Art. 163 Mandat et constitution
Art. 163 Aufgabe und Einsetzung
Art. 164 Organisation
Art. 164 Organisation
Art. 165 Procédure
Art. 165 Verfahren
Art. 166 Droit à l’information
Art. 166 Informationsrechte
Art. 167 Droits du Conseil fédéral
Art. 167 Stellung des Bundesrates
Art. 168 Droits des personnes concernées
Art. 168 Rechte der Betroffenen
Art. 169 Obligation de garder le secret
Art. 169 Schweigepflicht
Art. 170 Faux témoignage et faux rapport
Art. 170 Falsches Zeugnis, falsches Gutachten
Art. 171 Effets sur d’autres procédures ou investigations
Art. 171 Wirkung auf andere Verfahren und Abklärungen
Art. 172 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 172 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 173 Dispositions transitoires
Art. 173 Übergangsbestimmungen
Art. 174 Entrée en vigueur
Art. 174 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.