Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

171.10 Bundesgesetz vom 13. Dezember 2002 über die Bundesversammlung (Parlamentsgesetz, ParlG)

Inverser les langues

171.10 Loi du 13 décembre 2002 sur l'Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Zusammentreten der Räte
Art. 2 Réunion des conseils
Art. 3 Eid und Gelübde
Art. 3 Serment et promesse solennelle
Art. 4 Öffentlichkeit
Art. 4 Publicité des débats
Art. 5 Information
Art. 5 Information du public
Art. 6 Verfahrensrechte
Art. 6 Droits de procédure
Art. 7 Informationsrechte
Art. 7 Droit à l’information
Art. 8 Amtsgeheimnis
Art. 8 Secret de fonction
Art. 9 Einkommen und Entschädigungen
Art. 9 Indemnités et contributions aux coûts
Art. 10 Pflicht zur Sitzungsteilnahme
Art. 10 Obligation de participer aux séances
Art. 10a Teilnahme an Abstimmungen im Nationalrat in Abwesenheit wegen Covid-19
Art. 10a Participation aux votes du Conseil national en cas d’absence due au COVID-19
Art. 10b
Art. 10b
Art. 11 Offenlegungspflichten
Art. 11 Obligation de signaler les intérêts
Art. 11a Ausstand
Art. 11a Récusation
Art. 12 Unabhängigkeit gegenüber ausländischen Staaten
Art. 12 Indépendance à l’égard des États étrangers
Art. 13 Disziplinarmassnahmen
Art. 13 Sanctions
Art. 14 Unvereinbarkeiten
Art. 14 Incompatibilités
Art. 15 Vorgehen
Art. 15 Procédure
Art. 16 Absolute Immunität
Art. 16 Immunité absolue
Art. 17 Relative Immunität: Begriff und Zuständigkeiten
Art. 17 Immunité relative: portée et compétences
Art. 17a Relative Immunität: Verfahren
Art. 17a Immunité relative: procédure
Art. 18 Aufhebung des Post- und Fernmeldegeheimnisses sowie weitere Ermittlungsmassnahmen
Art. 18 Levée du secret des postes et des télécommunications et autres mesures d’enquête
Art. 19 Verfahren der Ermächtigung durch die Ratspräsidien
Art. 19 Procédure applicable à la délivrance de l’autorisation
Art. 20 Sessionsteilnahmegarantie
Art. 20 Garantie de participation aux sessions
Art. 21 Uneinigkeit über die Erforderlichkeit der Ermächtigung
Art. 21 Désaccord sur la nécessité d’accorder l’autorisation
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22 Gesetzgebung
Art. 22 Législation
Art. 23 Änderungen der Bundesverfassung
Art. 23 Modifications constitutionnelles
Art. 24 Mitwirkung in der Aussenpolitik
Art. 24 Participation à la définition de la politique extérieure
Art. 25 Finanzen
Art. 25 Finances
Art. 26 Oberaufsicht
Art. 26 Haute surveillance
Art. 27 Überprüfung der Wirksamkeit
Art. 27 Évaluation de l’efficacité
Art. 28 Grundsatzentscheide und Planungen
Art. 28 Décisions de principe et planifications
Art. 29 Einzelakte
Art. 29 Actes particuliers
Art. 30 Weitere Aufgaben
Art. 30 Autres attributions
Art. 31 Organe
Art. 31 Organes
Art. 32 Sitz der Bundesversammlung
Art. 32 Siège de l’Assemblée fédérale
Art. 33 Einberufung
Art. 33 Convocation
Art. 34 Präsidien
Art. 34 Collèges présidentiels
Art. 35 Ratsbüros
Art. 35 Bureaux des conseils
Art. 36 Geschäftsreglemente
Art. 36 Règlements des conseils
Art. 37 Koordinationskonferenz
Art. 37 Conférence de coordination
Art. 38 Verwaltungsdelegation
Art. 38 Délégation administrative
Art. 39 Büro der Vereinigten Bundesversammlung
Art. 39 Bureau de l’Assemblée fédérale (Chambres réunies)
Art. 40 Kommission für Begnadigungen und Zuständigkeitskonflikte
Art. 40 Commission des grâces et des conflits de compétences
Art. 40a Gerichtskommission
Art. 40a Commission judiciaire
Art. 41 Verfahren in der Vereinigten Bundesversammlung
Art. 41 Procédure
Art. 42 Ständige Kommissionen und Spezialkommissionen
Art. 42 Commissions permanentes et commissions spéciales
Art. 43 Bestellung der Kommissionen
Art. 43 Constitution des commissions
Art. 44 Aufgaben
Art. 44 Attributions
Art. 45 Allgemeine Rechte
Art. 45 Pouvoirs en général
Art. 46 Verfahren in den Kommissionen
Art. 46 Procédure
Art. 47 Vertraulichkeit
Art. 47 Confidentialité
Art. 47a Klassifizierung der Protokolle und der weiteren Unterlagen
Art. 47a Classification des procès-verbaux et autres documents
Art. 48 Information der Öffentlichkeit
Art. 48 Information du public
Art. 49 Koordination zwischen den Kommissionen
Art. 49 Coordination des travaux des commissions
Art. 50 Aufgaben der Finanzkommissionen
Art. 50 Attributions des Commissions des finances
Art. 51 Finanzdelegation
Art. 51 Délégation des finances
Art. 52 Aufgaben der Geschäftsprüfungskommissionen
Art. 52 Attributions des Commissions de gestion
Art. 53 Geschäftsprüfungsdelegation
Art. 53 Délégation des Commissions de gestion
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Zusammensetzung und Organisation
Art. 56 Composition et organisation
Art. 57 Aufgaben und Verfahren
Art. 57 Attributions et fonctionnement
Art. 58 Berichtigungen nach der Schlussabstimmung
Art. 58 Erreurs constatées après le vote final
Art. 59 Ausführungsbestimmungen
Art. 59 Dispositions d’exécution
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Bildung
Art. 61 Constitution
Art. 62 Aufgaben und Rechte
Art. 62 Attributions
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Aufgaben der Parlamentsdienste
Art. 64 Tâches des Services du Parlement
Art. 65 Leitung der Parlamentsdienste
Art. 65 Direction des Services du Parlement
Art. 66 Anstellung des Personals der Parlamentsdienste
Art. 66 Engagement du personnel des Services du Parlement
Art. 67 Informationsrechte
Art. 67 Droit à l’information
Art. 68 Beizug der Bundesverwaltung
Art. 68 Recours aux services de l’administration fédérale
Art. 69 Hausrecht
Art. 69 Droit de disposer des locaux et accès au Palais du Parlement
Art. 69a
Art. 69a Obligation de présenter un certificat COVID-19 pour accéder au Palais du Parlement
Art. 70 Ausführungsbestimmungen
Art. 70 Dispositions d’exécution
Art. 71 Beratungsgegenstände
Art. 71 Objets soumis à délibération
Art. 72 Einbringen von Beratungsgegenständen
Art. 72 Dépôt des objets soumis à délibération
Art. 73 Rückzug von Beratungsgegenständen
Art. 73 Retrait des objets soumis à délibération
Art. 74 Verfahren bei Erlassentwürfen
Art. 74 Procédure applicable aux projets d’actes
Art. 75 Rückweisung
Art. 75 Renvoi d’un projet
Art. 76 Anträge
Art. 76 Propositions
Art. 77 Dringlichkeitsklausel
Art. 77 Clause d’urgence
Art. 78 Abstimmungsverfahren
Art. 78 Procédure de vote
Art. 79 Eventualabstimmung
Art. 79 Élimination progressive des propositions
Art. 80 Stimmabgabe der Präsidentin oder des Präsidenten
Art. 80 Vote des présidents des conseils
Art. 81 Schlussabstimmung
Art. 81 Vote final
Art. 82 Veröffentlichung des Stimmverhaltens
Art. 82 Publication des listes nominatives des votes
Art. 83 Übereinstimmende Beschlüsse der Räte
Art. 83 Décisions concordantes des conseils
Art. 84 Bestimmung des Erstrates
Art. 84 Priorité d’examen
Art. 85 Zeitliche Abfolge der Behandlung in den Räten
Art. 85 Déroulement chronologique des délibérations des conseils
Art. 86 Weiterleitung der Beratungsgegenstände an den anderen Rat
Art. 86 Transmission à l’autre conseil d’un objet soumis à délibération
Art. 87 Rückweisung und Aussetzung des Verfahrens
Art. 87 Renvoi ou ajournement de l’examen d’un objet
Art. 88 Aufteilung der Beratung eines Erlassentwurfs
Art. 88 Partage d’un projet d’acte en plusieurs parties
Art. 89 Verfahren bei Differenzen
Art. 89 Procédure applicable en cas de divergences
Art. 90 Abschreibung eines Erlassentwurfs
Art. 90 Classement d’un projet d’acte
Art. 91 Einsetzung einer Einigungskonferenz
Art. 91 Désignation d’une conférence de conciliation
Art. 92 Beschlussfassung in der Einigungskonferenz
Art. 92 Procédure de vote de la conférence de conciliation
Art. 93 Behandlung des Einigungsantrags in den Räten
Art. 93 Examen de la proposition de conciliation par les conseils
Art. 94 Differenzregelung beim Voranschlag und bei den Nachtragskrediten
Art. 94 Divergences sur le budget ou sur ses suppléments
Art. 94a
Art. 94a
Art. 95 Differenzregelung für besondere Fälle
Art. 95 Divergences concernant des cas particuliers
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Botschaft und Beschlussentwurf des Bundesrates
Art. 97 Message et projet d’arrêté du Conseil fédéral
Art. 98 Gültigkeit von Volksinitiativen
Art. 98 Validité de l’initiative populaire
Art. 99 Unabänderbarkeit von Volksinitiativen
Art. 99 Interdiction de modifier le texte d’une initiative populaire
Art. 100 Abstimmungsempfehlung
Art. 100 Recommandation en vue de la votation populaire
Art. 101 Gegenentwurf
Art. 101 Contre-projet
Art. 102 Beschlussfassung über Abstimmungsempfehlung und Gegenentwurf
Art. 102 Décisions relatives à la recommandation de vote et au contre-projet
Art. 103 Stellungnahme und Volksabstimmung
Art. 103 Approbation ou rejet d’une initiative par l’Assemblée fédérale et votation populaire
Art. 104 Ausarbeitung einer Verfassungsänderung durch die Bundesversammlung
Art. 104 Élaboration d’un projet de modification constitutionnelle par l’Assemblée fédérale
Art. 105 Fristverlängerung
Art. 105 Prorogation du délai
Art. 106 Fristablauf
Art. 106 Expiration du délai
Art. 107 Gegenstand und Form
Art. 107 Objet et forme
Art. 108 Unzulässigkeit
Art. 108 Irrecevabilité
Art. 109 Verfahren der Vorprüfung
Art. 109 Procédure d’examen préalable
Art. 110 Gegenstand der Vorprüfung
Art. 110 Objet de l’examen préalable
Art. 111 Ausarbeitung eines Erlassentwurfs
Art. 111 Élaboration d’un projet d’acte
Art. 112 Zusammenarbeit mit Bundesrat und Bundesverwaltung
Art. 112 Collaboration avec le Conseil fédéral et l’administration fédérale
Art. 113 Fristverlängerung und Abschreibung
Art. 113 Prorogation du délai et classement
Art. 114 Behandlung des Erlassentwurfes in den Räten
Art. 114 Examen d’un projet d’acte par les conseils
Art. 115 Gegenstand und Form
Art. 115 Objet et forme
Art. 116 Verfahren der Vorprüfung
Art. 116 Procédure d’examen préalable
Art. 117 Ausarbeitung eines Erlassentwurfs
Art. 117 Élaboration d’un projet d’acte
Art. 118 Arten von Vorstössen
Art. 118 Types d’interventions
Art. 119 Allgemeine Verfahrensbestimmungen für Vorstösse
Art. 119 Dispositions générales relatives à la procédure applicable aux interventions
Art. 120 Gegenstand
Art. 120 Objet
Art. 121 Behandlung in den Räten
Art. 121 Examen par les conseils
Art. 122 Behandlung angenommener Motionen
Art. 122 Examen des motions adoptées par les conseils
Art. 123 Gegenstand
Art. 123 Objet
Art. 124 Verfahren
Art. 124 Procédure
Art. 125
Art. 125
Art. 126 Allgemeine Bestimmungen
Art. 126 Généralités
Art. 127 Beschluss der Kommission, einer Petition Folge zu geben
Art. 127 Décision de donner suite à la pétition
Art. 128 Antrag der Kommission, einer Petition keine Folge zu geben
Art. 128 Proposition de ne pas donner suite à la pétition
Art. 129
Art. 129
Art. 129a
Art. 129a
Art. 130 Grundsätze
Art. 130 Principes
Art. 131 Ungültigkeit und gestrichene Stimmen
Art. 131 Bulletins nuls et suffrages non comptabilisés
Art. 132 Gesamterneuerung
Art. 132 Renouvellement intégral
Art. 133 Besetzung von Vakanzen
Art. 133 Sièges vacants
Art. 134 Wahl des Präsidiums des Bundesrates
Art. 134 Élection du président de la Confédération et du vice-président du Conseil fédéral
Art. 135 Gesamterneuerung
Art. 135 Renouvellement intégral des tribunaux fédéraux
Art. 136 Wiederwahl
Art. 136 Réélection
Art. 137 Ergänzungswahl
Art. 137 Élection complémentaire
Art. 138 Wahl der Präsidien der eidgenössischen Gerichte
Art. 138 Élection des présidents et vice-présidents des tribunaux fédéraux
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 140a
Art. 140a
Art. 141 Botschaften zu Erlassentwürfen
Art. 141 Message accompagnant un projet d’acte
Art. 142 Voranschlag, Nachträge und Staatsrechnung
Art. 142 Budget, suppléments et compte d’État
Art. 143 Finanzplan
Art. 143 Plan financier
Art. 144 Jahresziele des Bundesrates und Geschäftsbericht
Art. 144 Objectifs annuels du Conseil fédéral et rapport de gestion
Art. 145 Behandlung des Geschäftsberichts
Art. 145 Examen du rapport de gestion
Art. 146 Legislaturplanung
Art. 146 Programme de la législature
Art. 147 Behandlung der Legislaturplanung
Art. 147 Examen du programme de la législature
Art. 148 Weitere Planungen und Berichte
Art. 148 Autres planifications ou rapports
Art. 149 Überweisung von Botschaften und Berichten des Bundesrates
Art. 149 Transmission des messages ou rapports du Conseil fédéral aux députés
Art. 150 Allgemeine Informationsrechte
Art. 150 Droit à l’information
Art. 151 Konsultation beim Erlass von Verordnungen
Art. 151 Consultation sur un projet d’ordonnance
Art. 152 Information und Konsultation im Bereich der Aussenpolitik
Art. 152 Information et consultation en matière de politique extérieure
Art. 153 Informationsrechte der Aufsichtskommissionen
Art. 153 Droit à l’information des commissions de surveillance
Art. 154 Informationsrechte der Delegationen der Aufsichtskommissionen
Art. 154 Droit à l’information des délégations de surveillance
Art. 154a Wirkungen von Untersuchungen der Geschäftsprüfungsdelegation auf andere Verfahren und Abklärungen
Art. 154a Effets des enquêtes de la délégation des Commissions de gestion sur d’autres procédures ou investigations
Art. 155 Befragung und Zeugeneinvernahme durch die Delegationen der Aufsichtskommissionen
Art. 155 Audition par les délégations des commissions de surveillance de témoins ou de personnes appelées à fournir des renseignements
Art. 156 Stellung von Personen im Dienst des Bundes
Art. 156 Statut des personnes au service de la Confédération
Art. 157 Stellungnahme der betroffenen Behörde
Art. 157 Avis de l’autorité concernée
Art. 158 Empfehlung an die verantwortliche Behörde
Art. 158 Recommandations aux autorités responsables
Art. 159 Teilnahme des Bundesrates an den Ratsverhandlungen
Art. 159 Participation du Conseil fédéral aux délibérations des conseils
Art. 160 Teilnahme des Bundesrates an den Kommissionssitzungen
Art. 160 Participation du Conseil fédéral aux séances des commissions
Art. 161 Teilnahme der Bundeskanzlerin oder des Bundeskanzlers
Art. 161 Participation du chancelier de la Confédération aux délibérations des conseils ou des commissions
Art. 162
Art. 162
Art. 163 Aufgabe und Einsetzung
Art. 163 Mandat et constitution
Art. 164 Organisation
Art. 164 Organisation
Art. 165 Verfahren
Art. 165 Procédure
Art. 166 Informationsrechte
Art. 166 Droit à l’information
Art. 167 Stellung des Bundesrates
Art. 167 Droits du Conseil fédéral
Art. 168 Rechte der Betroffenen
Art. 168 Droits des personnes concernées
Art. 169 Schweigepflicht
Art. 169 Obligation de garder le secret
Art. 170 Falsches Zeugnis, falsches Gutachten
Art. 170 Faux témoignage et faux rapport
Art. 171 Wirkung auf andere Verfahren und Abklärungen
Art. 171 Effets sur d’autres procédures ou investigations
Art. 172 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 172 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 173 Übergangsbestimmungen
Art. 173 Dispositions transitoires
Art. 174 Inkrafttreten
Art. 174 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.