Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

171.10 Loi du 13 décembre 2002 sur l'Assemblée fédérale (Loi sur le Parlement, LParl)

Inverser les langues

171.10 Legge federale del 13 dicembre 2002 sull'Assemblea federale (Legge sul Parlamento, LParl)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Réunion des conseils
Art. 2 Sessioni delle Camere
Art. 3 Serment et promesse solennelle
Art. 3 Giuramento e promessa solenne
Art. 4 Publicité des débats
Art. 4 Pubblicità delle sedute
Art. 5 Information du public
Art. 5 Informazione
Art. 6 Droits de procédure
Art. 6 Diritti procedurali
Art. 7 Droit à l’information
Art. 7 Diritti d’informazione
Art. 8 Secret de fonction
Art. 8 Segreto d’ufficio
Art. 9 Indemnités et contributions aux coûts
Art. 9 Retribuzione e indennità
Art. 10 Obligation de participer aux séances
Art. 10 Obbligo di partecipare alle sedute
Art. 10a Participation aux votes du Conseil national en cas d’absence due au COVID-19
Art. 10a Voto a distanza nel Consiglio nazionale in caso di assenza dovuta alla COVID-19
Art. 10b
Art. 10b
Art. 11 Obligation de signaler les intérêts
Art. 11 Indicazione delle relazioni d’interesse
Art. 11a Récusation
Art. 11a Ricusazione
Art. 12 Indépendance à l’égard des États étrangers
Art. 12 Indipendenza rispetto a Stati esteri
Art. 13 Sanctions
Art. 13 Misure disciplinari
Art. 14 Incompatibilités
Art. 14 Motivi d’incompatibilità
Art. 15 Procédure
Art. 15 Procedura
Art. 16 Immunité absolue
Art. 16 Immunità assoluta
Art. 17 Immunité relative: portée et compétences
Art. 17 Immunità relativa: definizione e competenze
Art. 17a Immunité relative: procédure
Art. 17a Immunità relativa: procedura
Art. 18 Levée du secret des postes et des télécommunications et autres mesures d’enquête
Art. 18 Soppressione del segreto postale e delle telecomunicazioni e autorizzazione di ulteriori provvedimenti investigativi
Art. 19 Procédure applicable à la délivrance de l’autorisation
Art. 19 Procedura d’autorizzazione da parte delle presidenze delle Camere
Art. 20 Garantie de participation aux sessions
Art. 20 Garanzia di partecipazione alle sessioni
Art. 21 Désaccord sur la nécessité d’accorder l’autorisation
Art. 21 Contestazione circa la necessità dell’autorizzazione
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22 Législation
Art. 22 Legislazione
Art. 23 Modifications constitutionnelles
Art. 23 Modifiche della Costituzione federale
Art. 24 Participation à la définition de la politique extérieure
Art. 24 Partecipazione alla politica estera
Art. 25 Finances
Art. 25 Finanze
Art. 26 Haute surveillance
Art. 26 Alta vigilanza
Art. 27 Évaluation de l’efficacité
Art. 27 Verifica dell’efficacia
Art. 28 Décisions de principe et planifications
Art. 28 Decisioni di principio e pianificazioni
Art. 29 Actes particuliers
Art. 29 Singoli atti
Art. 30 Autres attributions
Art. 30 Altri compiti
Art. 31 Organes
Art. 31 Organi
Art. 32 Siège de l’Assemblée fédérale
Art. 32 Sede dell’Assemblea federale
Art. 33 Convocation
Art. 33 Convocazione
Art. 34 Collèges présidentiels
Art. 34 Presidenze
Art. 35 Bureaux des conseils
Art. 35 Uffici delle Camere
Art. 36 Règlements des conseils
Art. 36 Regolamenti delle Camere
Art. 37 Conférence de coordination
Art. 37 Conferenza di coordinamento
Art. 38 Délégation administrative
Art. 38 Delegazione amministrativa
Art. 39 Bureau de l’Assemblée fédérale (Chambres réunies)
Art. 39 Ufficio dell’Assemblea federale plenaria
Art. 40 Commission des grâces et des conflits de compétences
Art. 40 Commissione delle grazie e dei conflitti di competenza
Art. 40a Commission judiciaire
Art. 40a Commissione giudiziaria
Art. 41 Procédure
Art. 41 Procedura nell’Assemblea federale plenaria
Art. 42 Commissions permanentes et commissions spéciales
Art. 42 Commissioni permanenti e commissioni speciali
Art. 43 Constitution des commissions
Art. 43 Designazione delle commissioni
Art. 44 Attributions
Art. 44 Compiti
Art. 45 Pouvoirs en général
Art. 45 Diritti generali
Art. 46 Procédure
Art. 46 Procedura nelle commissioni
Art. 47 Confidentialité
Art. 47 Natura confidenziale delle deliberazioni
Art. 47a Classification des procès-verbaux et autres documents
Art. 47a Classificazione dei verbali e degli altri documenti
Art. 48 Information du public
Art. 48 Informazione dell’opinione pubblica
Art. 49 Coordination des travaux des commissions
Art. 49 Coordinamento tra le commissioni
Art. 50 Attributions des Commissions des finances
Art. 50 Compiti delle Commissioni delle finanze
Art. 51 Délégation des finances
Art. 51 Delegazione delle finanze
Art. 52 Attributions des Commissions de gestion
Art. 52 Compiti delle Commissioni della gestione
Art. 53 Délégation des Commissions de gestion
Art. 53 Delegazione delle Commissioni della gestione
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Composition et organisation
Art. 56 Composizione e organizzazione
Art. 57 Attributions et fonctionnement
Art. 57 Compiti e procedura
Art. 58 Erreurs constatées après le vote final
Art. 58 Rettifiche dopo la votazione finale
Art. 59 Dispositions d’exécution
Art. 59 Disposizioni d’esecuzione
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Constitution
Art. 61 Costituzione
Art. 62 Attributions
Art. 62 Compiti e diritti
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Tâches des Services du Parlement
Art. 64 Compiti dei Servizi del Parlamento
Art. 65 Direction des Services du Parlement
Art. 65 Direzione dei Servizi del Parlamento
Art. 66 Engagement du personnel des Services du Parlement
Art. 66 Assunzione del personale dei Servizi del Parlamento
Art. 67 Droit à l’information
Art. 67 Diritti d’informazione
Art. 68 Recours aux services de l’administration fédérale
Art. 68 Collaborazione dell’Amministrazione federale
Art. 69 Droit de disposer des locaux et accès au Palais du Parlement
Art. 69 Diritto di polizia
Art. 69a Obligation de présenter un certificat COVID-19 pour accéder au Palais du Parlement
Art. 69a Obbligo del certificato COVID-19 nel Palazzo del Parlamento
Art. 70 Dispositions d’exécution
Art. 70 Disposizioni d’esecuzione
Art. 71 Objets soumis à délibération
Art. 71 Oggetti in deliberazione
Art. 72 Dépôt des objets soumis à délibération
Art. 72 Iscrizione nel ruolo di oggetti in deliberazione
Art. 73 Retrait des objets soumis à délibération
Art. 73 Ritiro di oggetti in deliberazione
Art. 74 Procédure applicable aux projets d’actes
Art. 74 Procedura in caso di disegni di atti legislativi
Art. 75 Renvoi d’un projet
Art. 75 Rinvio
Art. 76 Propositions
Art. 76 Proposte
Art. 77 Clause d’urgence
Art. 77 Clausola d’urgenza
Art. 78 Procédure de vote
Art. 78 Procedura di voto
Art. 79 Élimination progressive des propositions
Art. 79 Votazione eventuale
Art. 80 Vote des présidents des conseils
Art. 80 Voto del presidente
Art. 81 Vote final
Art. 81 Votazione finale
Art. 82 Publication des listes nominatives des votes
Art. 82 Pubblicazione dell’esito della votazione
Art. 83 Décisions concordantes des conseils
Art. 83 Decisioni concordanti delle Camere
Art. 84 Priorité d’examen
Art. 84 Determinazione della Camera prioritaria
Art. 85 Déroulement chronologique des délibérations des conseils
Art. 85 Iter cronologico della trattazione nelle Camere
Art. 86 Transmission à l’autre conseil d’un objet soumis à délibération
Art. 86 Inoltro degli oggetti in deliberazione all’altra Camera
Art. 87 Renvoi ou ajournement de l’examen d’un objet
Art. 87 Rinvio e sospensione della procedura
Art. 88 Partage d’un projet d’acte en plusieurs parties
Art. 88 Suddivisione delle deliberazioni su un disegno di atto legislativo
Art. 89 Procédure applicable en cas de divergences
Art. 89 Procedura in caso di divergenze
Art. 90 Classement d’un projet d’acte
Art. 90 Stralcio di un disegno di atto legislativo
Art. 91 Désignation d’une conférence de conciliation
Art. 91 Costituzione di una conferenza di conciliazione
Art. 92 Procédure de vote de la conférence de conciliation
Art. 92 Procedura decisionale nella conferenza di conciliazione
Art. 93 Examen de la proposition de conciliation par les conseils
Art. 93 Trattazione della proposta di conciliazione nelle Camere
Art. 94 Divergences sur le budget ou sur ses suppléments
Art. 94 Appianamento delle divergenze in materia di preventivo e di crediti aggiuntivi
Art. 94a
Art. 94a
Art. 95 Divergences concernant des cas particuliers
Art. 95 Appianamento delle divergenze in casi speciali
Art. 96
Art. 96
Art. 97 Message et projet d’arrêté du Conseil fédéral
Art. 97 Messaggio e disegno di decreto del Consiglio federale
Art. 98 Validité de l’initiative populaire
Art. 98 Validità delle iniziative popolari
Art. 99 Interdiction de modifier le texte d’une initiative populaire
Art. 99 Non modificabilità del testo delle iniziative popolari
Art. 100 Recommandation en vue de la votation populaire
Art. 100 Raccomandazione di voto
Art. 101 Contre-projet
Art. 101 Controprogetto
Art. 102 Décisions relatives à la recommandation de vote et au contre-projet
Art. 102 Procedura decisionale per la raccomandazione di voto e il controprogetto
Art. 103 Approbation ou rejet d’une initiative par l’Assemblée fédérale et votation populaire
Art. 103 Parere dell’Assemblea federale e votazione popolare
Art. 104 Élaboration d’un projet de modification constitutionnelle par l’Assemblée fédérale
Art. 104 Elaborazione di una modifica costituzionale da parte dell’Assemblea federale
Art. 105 Prorogation du délai
Art. 105 Proroga dei termini
Art. 106 Expiration du délai
Art. 106 Decadenza dei termini
Art. 107 Objet et forme
Art. 107 Oggetto e forma
Art. 108 Irrecevabilité
Art. 108 Inammissibilità
Art. 109 Procédure d’examen préalable
Art. 109 Procedura dell’esame preliminare
Art. 110 Objet de l’examen préalable
Art. 110 Oggetto dell’esame preliminare
Art. 111 Élaboration d’un projet d’acte
Art. 111 Elaborazione di un progetto di atto legislativo
Art. 112 Collaboration avec le Conseil fédéral et l’administration fédérale
Art. 112 Collaborazione con il Consiglio federale e con l’Amministrazione federale
Art. 113 Prorogation du délai et classement
Art. 113 Proroga dei termini e stralcio dal ruolo
Art. 114 Examen d’un projet d’acte par les conseils
Art. 114 Trattazione del progetto di atto legislativo nelle Camere
Art. 115 Objet et forme
Art. 115 Oggetto e forma
Art. 116 Procédure d’examen préalable
Art. 116 Procedura dell’esame preliminare
Art. 117 Élaboration d’un projet d’acte
Art. 117 Elaborazione di un progetto di atto legislativo
Art. 118 Types d’interventions
Art. 118 Generi di interventi
Art. 119 Dispositions générales relatives à la procédure applicable aux interventions
Art. 119 Disposizioni procedurali generali
Art. 120 Objet
Art. 120 Oggetto
Art. 121 Examen par les conseils
Art. 121 Trattazione nelle Camere
Art. 122 Examen des motions adoptées par les conseils
Art. 122 Trattazione delle mozioni accolte
Art. 123 Objet
Art. 123 Oggetto
Art. 124 Procédure
Art. 124 Procedura
Art. 125
Art. 125
Art. 126 Généralités
Art. 126 Disposizioni generali
Art. 127 Décision de donner suite à la pétition
Art. 127 Decisione della commissione di dare seguito alla petizione
Art. 128 Proposition de ne pas donner suite à la pétition
Art. 128 Proposta della commissione di non dare seguito alla petizione
Art. 129
Art. 129
Art. 129a
Art. 129a
Art. 130 Principes
Art. 130 Principi
Art. 131 Bulletins nuls et suffrages non comptabilisés
Art. 131 Nullità e suffragi cancellati
Art. 132 Renouvellement intégral
Art. 132 Rinnovo integrale
Art. 133 Sièges vacants
Art. 133 Seggi vacanti
Art. 134 Élection du président de la Confédération et du vice-président du Conseil fédéral
Art. 134 Elezione della presidenza del Consiglio federale
Art. 135 Renouvellement intégral des tribunaux fédéraux
Art. 135 Rinnovo integrale
Art. 136 Réélection
Art. 136 Rielezione
Art. 137 Élection complémentaire
Art. 137 Elezione complementare
Art. 138 Élection des présidents et vice-présidents des tribunaux fédéraux
Art. 138 Elezione delle presidenze dei tribunali della Confederazione
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 140a
Art. 140a
Art. 141 Message accompagnant un projet d’acte
Art. 141 Messaggi a sostegno di disegni di atti legislativi
Art. 142 Budget, suppléments et compte d’État
Art. 142 Preventivo, aggiunte al preventivo e consuntivo della Confederazione
Art. 143 Plan financier
Art. 143 Piano finanziario
Art. 144 Objectifs annuels du Conseil fédéral et rapport de gestion
Art. 144 Obiettivi annuali del Consiglio federale e rapporto di gestione
Art. 145 Examen du rapport de gestion
Art. 145 Trattazione del rapporto di gestione
Art. 146 Programme de la législature
Art. 146 Programma di legislatura
Art. 147 Examen du programme de la législature
Art. 147 Trattazione del programma di legislatura
Art. 148 Autres planifications ou rapports
Art. 148 Altre pianificazioni e rapporti
Art. 149 Transmission des messages ou rapports du Conseil fédéral aux députés
Art. 149 Trasmissione di messaggi e rapporti del Consiglio federale
Art. 150 Droit à l’information
Art. 150 Diritti d’informazione generali
Art. 151 Consultation sur un projet d’ordonnance
Art. 151 Consultazione in caso di emanazione di ordinanze
Art. 152 Information et consultation en matière de politique extérieure
Art. 152 Informazione e consultazione nell’ambito della politica estera
Art. 153 Droit à l’information des commissions de surveillance
Art. 153 Diritti d’informazione delle commissioni di vigilanza
Art. 154 Droit à l’information des délégations de surveillance
Art. 154 Diritti d’informazione delle delegazioni delle commissioni di vigilanza
Art. 154a Effets des enquêtes de la délégation des Commissions de gestion sur d’autres procédures ou investigations
Art. 154a Ripercussioni delle inchieste della Delegazione delle Commissioni della gestione su altri procedimenti o indagini
Art. 155 Audition par les délégations des commissions de surveillance de témoins ou de personnes appelées à fournir des renseignements
Art. 155 Interrogatori e esame dei testimoni da parte delle delegazioni delle commissioni di vigilanza
Art. 156 Statut des personnes au service de la Confédération
Art. 156 Statuto delle persone al servizio della Confederazione
Art. 157 Avis de l’autorité concernée
Art. 157 Parere dell’autorità interessata
Art. 158 Recommandations aux autorités responsables
Art. 158 Raccomandazione all’autorità responsabile
Art. 159 Participation du Conseil fédéral aux délibérations des conseils
Art. 159 Partecipazione del Consiglio federale ai dibattiti delle Camere
Art. 160 Participation du Conseil fédéral aux séances des commissions
Art. 160 Partecipazione del Consiglio federale alle sedute delle commissioni
Art. 161 Participation du chancelier de la Confédération aux délibérations des conseils ou des commissions
Art. 161 Partecipazione del cancelliere della Confederazione
Art. 162
Art. 162
Art. 163 Mandat et constitution
Art. 163 Compiti e istituzione
Art. 164 Organisation
Art. 164 Organizzazione
Art. 165 Procédure
Art. 165 Procedura
Art. 166 Droit à l’information
Art. 166 Diritti d’informazione
Art. 167 Droits du Conseil fédéral
Art. 167 Status del Consiglio federale
Art. 168 Droits des personnes concernées
Art. 168 Diritti degli interessati
Art. 169 Obligation de garder le secret
Art. 169 Obbligo del segreto
Art. 170 Faux témoignage et faux rapport
Art. 170 Falsa testimonianza, falsa perizia
Art. 171 Effets sur d’autres procédures ou investigations
Art. 171 Ripercussioni su altri procedimenti e indagini
Art. 172 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 172 Abrogazione e modificazione del diritto vigente
Art. 173 Dispositions transitoires
Art. 173 Disposizioni transitorie
Art. 174 Entrée en vigueur
Art. 174 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.