Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.214.1 Bundesgesetz vom 23. März 2001 über den Konsumkredit (KKG)

Inverser les langues

221.214.1 Legge federale del 23 marzo 2001 sul credito al consumo (LCC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Konsumkreditvertrag
Art. 1 Contratto di credito al consumo
Art. 2 Kreditgeberin
Art. 2 Creditore
Art. 3 Konsumentin oder Konsument
Art. 3 Consumatore
Art. 4 Kreditvermittlerin
Art. 4 Intermediario di credito
Art. 5 Gesamtkosten des Kredits für die Konsumentin oder den Konsumenten
Art. 5 Costo totale del credito per il consumatore
Art. 6 Effektiver Jahreszins
Art. 6 Tasso annuo effettivo
Art. 7 Ausschluss
Art. 7 Esclusione
Art. 8 Einschränkung
Art. 8 Limitazione
Art. 9 Barkredite
Art. 9 Crediti in contanti
Art. 10 Verträge zur Finanzierung des Erwerbs von Waren oder Dienstleistungen
Art. 10 Contratto di credito per il finanziamento dell’acquisto di beni o servizi
Art. 11 Leasingverträge
Art. 11 Contratto di leasing
Art. 12 Überziehungskredit auf laufendem Konto oder Kredit- und Kundenkartenkonto mit Kreditoption
Art. 12 Credito sotto forma di anticipo su conto corrente o su conto connesso a carte di credito o carte-cliente con opzione di credito
Art. 13 Zustimmung des gesetzlichen Vertreters
Art. 13 Consenso del rappresentante legale
Art. 14 Höchstzinssatz
Art. 14 Tasso d’interesse massimo
Art. 15 Nichtigkeit
Art. 15 Nullità
Art. 16 Widerrufsrecht
Art. 16 Diritto di revoca
Art. 17 Vorzeitige Rückzahlung
Art. 17 Rimborso anticipato
Art. 18 Verzug
Art. 18 Mora
Art. 19 Einreden
Art. 19 Eccezioni del consumatore
Art. 20 Zahlung und Sicherheit in Form von Wechseln
Art. 20 Pagamento e garanzia a mezzo di cambiali
Art. 21 Mangelhafte Erfüllung des Erwerbsvertrags
Art. 21 Esecuzione viziata del contratto d’acquisto
Art. 22 Grundsatz
Art. 22 Principio
Art. 23 Informationsstelle für Konsumkredit
Art. 23 Centrale d’informazione per il credito al consumo
Art. 24 Datenzugang
Art. 24 Accesso ai dati
Art. 25 Meldepflicht
Art. 25 Obbligo di notifica
Art. 26 Meldepflicht bei Leasing
Art. 26 Obbligo di notifica per i contratti di leasing
Art. 27 Meldepflicht bei Kredit- und Kundenkartenkonti
Art. 27 Obbligo di notifica per i conti connessi a carte di credito o carte-cliente
Art. 27a Pflicht zur Prüfung der Kreditfähigkeit
Art. 27a Obbligo di esame della capacità creditizia
Art. 28 Prüfung der Kreditfähigkeit
Art. 28 Esame della capacità creditizia
Art. 29 Prüfung der Kreditfähigkeit des Leasingnehmers
Art. 29 Esame della capacità creditizia dell’assuntore del leasing
Art. 30 Prüfung der Kreditfähigkeit bei Kredit- und Kundenkartenkonti
Art. 30 Esame della capacità creditizia per i conti connessi a carte di credito o a carte-cliente
Art. 31 Bedeutung der Angaben der Konsumentin oder des Konsumenten
Art. 31 Rilievo delle indicazioni fornite dal consumatore
Art. 32 Sanktionen gegen Kreditgeberinnen
Art. 32 Sanzioni contro i creditori
Art. 32a Sanktionen gegen Schwarmkredit-Vermittlerinnen
Art. 32a Sanzioni contro gli intermediari di crediti partecipativi
Art. 33 Zeitpunkt und Berechnungsmethode
Art. 33 Termine e metodo di calcolo
Art. 34 Massgebende Kosten
Art. 34 Spese determinanti
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Aggressive Werbung
Art. 36a Pubblicità aggressiva
Art. 36b Strafbestimmung
Art. 36b Disposizione penale
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Verhältnis zum kantonalen Recht
Art. 38 Relazioni con il diritto cantonale
Art. 39 Bewilligungspflicht
Art. 39 Obbligo di autorizzazione
Art. 40 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 40 Condizioni di rilascio dell’autorizzazione
Art. 41 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 41 Diritto vigente: abrogazione e modifica
Art. 42 Referendum und Inkrafttreten
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.