Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.214.1 Legge federale del 23 marzo 2001 sul credito al consumo (LCC)

Inverser les langues

221.214.1 Loi fédérale du 23 mars 2001 sur le crédit à la consommation (LCC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Contratto di credito al consumo
Art. 1 Contrat de crédit à la consommation
Art. 2 Creditore
Art. 2 Prêteur
Art. 3 Consumatore
Art. 3 Consommateur
Art. 4 Intermediario di credito
Art. 4 Courtier en crédit
Art. 5 Costo totale del credito per il consumatore
Art. 5 Coût total du crédit accordé au consommateur
Art. 6 Tasso annuo effettivo
Art. 6 Taux annuel effectif global
Art. 7 Esclusione
Art. 7 Exclusion
Art. 8 Limitazione
Art. 8 Limitation
Art. 9 Crediti in contanti
Art. 9 Crédit au comptant
Art. 10 Contratto di credito per il finanziamento dell’acquisto di beni o servizi
Art. 10 Contrat portant sur le financement de biens ou de services
Art. 11 Contratto di leasing
Art. 11 Contrat de leasing
Art. 12 Credito sotto forma di anticipo su conto corrente o su conto connesso a carte di credito o carte-cliente con opzione di credito
Art. 12 Crédit consenti sous la forme d’une avance sur compte courant ou sur compte lié à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit
Art. 13 Consenso del rappresentante legale
Art. 13 Consentement du représentant légal
Art. 14 Tasso d’interesse massimo
Art. 14 Taux d’intérêt maximum
Art. 15 Nullità
Art. 15 Nullité
Art. 16 Diritto di revoca
Art. 16 Droit de révocation
Art. 17 Rimborso anticipato
Art. 17 Remboursement anticipé
Art. 18 Mora
Art. 18 Demeure
Art. 19 Eccezioni del consumatore
Art. 19 Exceptions du consommateur
Art. 20 Pagamento e garanzia a mezzo di cambiali
Art. 20 Paiement et garantie sous forme de lettres de change
Art. 21 Esecuzione viziata del contratto d’acquisto
Art. 21 Exécution défectueuse du contrat d’acquisition
Art. 22 Principio
Art. 22 Principe
Art. 23 Centrale d’informazione per il credito al consumo
Art. 23 Centre de renseignements
Art. 24 Accesso ai dati
Art. 24 Accès aux données
Art. 25 Obbligo di notifica
Art. 25 Obligation d’annoncer
Art. 26 Obbligo di notifica per i contratti di leasing
Art. 26 Obligation d’annoncer les contrats de leasing
Art. 27 Obbligo di notifica per i conti connessi a carte di credito o carte-cliente
Art. 27 Obligation d’annoncer les comptes liés à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit ou les crédits consentis sous la forme d’une avance sur compte courant
Art. 27a Obbligo di esame della capacità creditizia
Art. 27a Obligation d’examiner la capacité de contracter un crédit
Art. 28 Esame della capacità creditizia
Art. 28 Examen de la capacité de contracter un crédit
Art. 29 Esame della capacità creditizia dell’assuntore del leasing
Art. 29 Examen de la situation financière du preneur de leasing
Art. 30 Esame della capacità creditizia per i conti connessi a carte di credito o a carte-cliente
Art. 30 Examen de la capacité de contracter un crédit pour les comptes liés à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit et pour les crédits consentis sous la forme d’une avance sur compte courant
Art. 31 Rilievo delle indicazioni fornite dal consumatore
Art. 31 Étendue des renseignements relatifs au consommateur
Art. 32 Sanzioni contro i creditori
Art. 32 Sanctions à l’encontre du prêteur
Art. 32a Sanzioni contro gli intermediari di crediti partecipativi
Art. 32a Sanctions en cas de courtage en crédit participatif
Art. 33 Termine e metodo di calcolo
Art. 33 Date et méthode de calcul
Art. 34 Spese determinanti
Art. 34 Frais déterminants
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 36a Pubblicità aggressiva
Art. 36a Publicité agressive
Art. 36b Disposizione penale
Art. 36b Disposition pénale
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Relazioni con il diritto cantonale
Art. 38 Relation avec le droit cantonal
Art. 39 Obbligo di autorizzazione
Art. 39 Régime de l’autorisation
Art. 40 Condizioni di rilascio dell’autorizzazione
Art. 40 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 41 Diritto vigente: abrogazione e modifica
Art. 41 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.