Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

842 Loi fédérale du 21 mars 2003 encourageant le logement à loyer ou à prix modérés (Loi sur le logement, LOG)

Inverser les langues

842 Legge federale del 21 marzo 2003 che promuove un'offerta di alloggi a pigioni e prezzi moderati (Legge sulla promozione dell'alloggio, LPrA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Objet
Art. 2 Promozione dell’alloggio
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Principes régissant les mesures d’encouragement
Art. 5 Principi della promozione
Art. 6 Besoin et priorités
Art. 6 Fabbisogno e priorità
Art. 7 Rénovation de logements existants
Art. 7 Rinnovo di alloggi esistenti
Art. 8 Limites de coûts
Art. 8 Limiti dei costi
Art. 9 Obligation de renseigner
Art. 9 Obbligo d’informare
Art. 10 Principe
Art. 10 Principio
Art. 11 Instruments
Art. 11 Strumenti
Art. 12 Prêts sans intérêt ou à taux préférentiel
Art. 12 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 13 Frais accessoires
Art. 13 Spese accessorie
Art. 14 Obligation de répercuter la réduction d’intérêts
Art. 14 Obbligo di riversare la riduzione degli interessi
Art. 15 Contrôle des conditions de réduction des intérêts
Art. 15 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 16 Détermination des prêts
Art. 16 Calcolo dei mutui
Art. 17 Détermination de la réduction d’intérêts
Art. 17 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 18 Cautionnements
Art. 18 Fideiussioni
Art. 19 Durée de l’aide fédérale
Art. 19 Durata dell’aiuto federale
Art. 20 Maintien de l’affectation
Art. 20 Mantenimento della destinazione
Art. 21 Réalisation forcée
Art. 21 Realizzazione forzata
Art. 22 Principe
Art. 22 Principio
Art. 23 Instruments
Art. 23 Strumenti
Art. 24 Prêts sans intérêt ou à taux préférentiel
Art. 24 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 25 Détermination de la réduction d’intérêts
Art. 25 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 26 Arrière-cautionnements
Art. 26 Fideiussioni al regresso
Art. 27 Bénéficiaires de l’aide fédérale
Art. 27 Beneficiari dell’aiuto federale
Art. 28 Conditions d’octroi de l’aide fédérale
Art. 28 Condizioni per ottenere l’aiuto federale
Art. 29 Contrôle des conditions de réduction des intérêts
Art. 29 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 30 Durée de l’aide fédérale
Art. 30 Durata dell’aiuto federale
Art. 31 Maintien de l’affectation
Art. 31 Mantenimento della destinazione
Art. 32 Réalisation forcée
Art. 32 Realizzazione forzata
Art. 33 Principe
Art. 33 Principio
Art. 34 Instruments
Art. 34 Strumenti
Art. 35 Cautionnements
Art. 35 Fideiussioni
Art. 36 Arrière-cautionnements
Art. 36 Fideiussioni al regresso
Art. 37 Prêts sans intérêt ou à taux préférentiel aux organisations faîtières
Art. 37 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli a organizzazioni mantello
Art. 38 Participations au capital
Art. 38 Partecipazioni al capitale
Art. 39 Contrôles
Art. 39 Controllo
Art. 40 Suspension extraordinaire des mesures d’encouragement
Art. 40 Sospensione straordinaria delle misure di promozione
Art. 41 Promotion de la recherche
Art. 41 Promozione della ricerca
Art. 42 Obligation de fournir des renseignements
Art. 42 Obbligo d’informare
Art. 43 Mise à disposition des moyens financiers
Art. 43 Approntamento delle risorse finanziarie
Art. 44 Emoluments
Art. 44 Emolumenti
Art. 45 Exemption d’émoluments
Art. 45 Esenzione dagli emolumenti
Art. 46 Compétences
Art. 46 Competenze
Art. 47 Délégation de tâches d’exécution, mandats de prestations
Art. 47 Delega di compiti d’esecuzione; mandati di prestazione
Art. 48 Evaluation
Art. 48 Valutazione
Art. 49 Commission fédérale du logement
Art. 49 Commissione federale dell’abitazione
Art. 50 Protection des données
Art. 50 Protezione dei dati
Art. 51 Sanctions administratives
Art. 51 Sanzioni di diritto amministrativo
Art. 52 Dispositions pénales
Art. 52 Disposizioni penali
Art. 53 Mesures extraordinaires
Art. 53 Misure straordinarie
Art. 54 Contrôle des loyers
Art. 54 Controllo delle pigioni
Art. 55 Traitement des demandes par des tiers mandatés
Art. 55 Trattamento delle domande da parte di terzi incaricati
Art. 56 Voies de droit
Art. 56 Protezione giuridica
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Abrogation du droit en vigueur
Art. 58 Diritto previgente: abrogazione
Art. 59 Dispositions transitoires
Art. 59 Disposizioni transitorie
Art. 60 Prêts accordés en vertu de l’ancien droit
Art. 60 Mutui accordati secondo il diritto anteriore
Art. 61 Référendum et entrée en vigueur
Art. 61 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.