Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat

842 Legge federale del 21 marzo 2003 che promuove un'offerta di alloggi a pigioni e prezzi moderati (Legge sulla promozione dell'alloggio, LPrA)

Inverser les langues

842 Loi fédérale du 21 mars 2003 encourageant le logement à loyer ou à prix modérés (Loi sur le logement, LOG)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Promozione dell’alloggio
Art. 2 Objet
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Principi della promozione
Art. 5 Principes régissant les mesures d’encouragement
Art. 6 Fabbisogno e priorità
Art. 6 Besoin et priorités
Art. 7 Rinnovo di alloggi esistenti
Art. 7 Rénovation de logements existants
Art. 8 Limiti dei costi
Art. 8 Limites de coûts
Art. 9 Obbligo d’informare
Art. 9 Obligation de renseigner
Art. 10 Principio
Art. 10 Principe
Art. 11 Strumenti
Art. 11 Instruments
Art. 12 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 12 Prêts sans intérêt ou à taux préférentiel
Art. 13 Spese accessorie
Art. 13 Frais accessoires
Art. 14 Obbligo di riversare la riduzione degli interessi
Art. 14 Obligation de répercuter la réduction d’intérêts
Art. 15 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 15 Contrôle des conditions de réduction des intérêts
Art. 16 Calcolo dei mutui
Art. 16 Détermination des prêts
Art. 17 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 17 Détermination de la réduction d’intérêts
Art. 18 Fideiussioni
Art. 18 Cautionnements
Art. 19 Durata dell’aiuto federale
Art. 19 Durée de l’aide fédérale
Art. 20 Mantenimento della destinazione
Art. 20 Maintien de l’affectation
Art. 21 Realizzazione forzata
Art. 21 Réalisation forcée
Art. 22 Principio
Art. 22 Principe
Art. 23 Strumenti
Art. 23 Instruments
Art. 24 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 24 Prêts sans intérêt ou à taux préférentiel
Art. 25 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 25 Détermination de la réduction d’intérêts
Art. 26 Fideiussioni al regresso
Art. 26 Arrière-cautionnements
Art. 27 Beneficiari dell’aiuto federale
Art. 27 Bénéficiaires de l’aide fédérale
Art. 28 Condizioni per ottenere l’aiuto federale
Art. 28 Conditions d’octroi de l’aide fédérale
Art. 29 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 29 Contrôle des conditions de réduction des intérêts
Art. 30 Durata dell’aiuto federale
Art. 30 Durée de l’aide fédérale
Art. 31 Mantenimento della destinazione
Art. 31 Maintien de l’affectation
Art. 32 Realizzazione forzata
Art. 32 Réalisation forcée
Art. 33 Principio
Art. 33 Principe
Art. 34 Strumenti
Art. 34 Instruments
Art. 35 Fideiussioni
Art. 35 Cautionnements
Art. 36 Fideiussioni al regresso
Art. 36 Arrière-cautionnements
Art. 37 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli a organizzazioni mantello
Art. 37 Prêts sans intérêt ou à taux préférentiel aux organisations faîtières
Art. 38 Partecipazioni al capitale
Art. 38 Participations au capital
Art. 39 Controllo
Art. 39 Contrôles
Art. 40 Sospensione straordinaria delle misure di promozione
Art. 40 Suspension extraordinaire des mesures d’encouragement
Art. 41 Promozione della ricerca
Art. 41 Promotion de la recherche
Art. 42 Obbligo d’informare
Art. 42 Obligation de fournir des renseignements
Art. 43 Approntamento delle risorse finanziarie
Art. 43 Mise à disposition des moyens financiers
Art. 44 Emolumenti
Art. 44 Emoluments
Art. 45 Esenzione dagli emolumenti
Art. 45 Exemption d’émoluments
Art. 46 Competenze
Art. 46 Compétences
Art. 47 Delega di compiti d’esecuzione; mandati di prestazione
Art. 47 Délégation de tâches d’exécution, mandats de prestations
Art. 48 Valutazione
Art. 48 Evaluation
Art. 49 Commissione federale dell’abitazione
Art. 49 Commission fédérale du logement
Art. 50 Protezione dei dati
Art. 50 Protection des données
Art. 51 Sanzioni di diritto amministrativo
Art. 51 Sanctions administratives
Art. 52 Disposizioni penali
Art. 52 Dispositions pénales
Art. 53 Misure straordinarie
Art. 53 Mesures extraordinaires
Art. 54 Controllo delle pigioni
Art. 54 Contrôle des loyers
Art. 55 Trattamento delle domande da parte di terzi incaricati
Art. 55 Traitement des demandes par des tiers mandatés
Art. 56 Protezione giuridica
Art. 56 Voies de droit
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Diritto previgente: abrogazione
Art. 58 Abrogation du droit en vigueur
Art. 59 Disposizioni transitorie
Art. 59 Dispositions transitoires
Art. 60 Mutui accordati secondo il diritto anteriore
Art. 60 Prêts accordés en vertu de l’ancien droit
Art. 61 Referendum ed entrata in vigore
Art. 61 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.