Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug

0.344.549 Convention du 14 juillet 2000 entre la Suisse et le Royaume du Maroc sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues

0.344.549 Abkommen vom 14. Juli 2000 zwischen der Schweiz und dem Königreich Marokko über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Principes
Art. 2 Grundsätze
Art. 3 Motifs de refus
Art. 3 Ablehnungsgründe
Art. 4 Conditions du transfèrement
Art. 4 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 5 Voies de communication
Art. 5 Übermittlungswege
Art. 6 Demandes de transfèrement et réponses
Art. 6 Überstellungsersuchen und Antworten
Art. 7 Pièces à l’appui
Art. 7 Unterlagen
Art. 8 Vérification du consentement
Art. 8 Nachprüfung der Zustimmung
Art. 9 Révocation du consentement
Art. 9 Widerruf der Zustimmung
Art. 10 Informations concernant l’exécution
Art. 10 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 11 Dispense de légalisation
Art. 11 Befreiung von der Beglaubigung
Art. 12 Langues
Art. 12 Sprache
Art. 13 Escorte et frais
Art. 13 Eskorte und Kosten
Art. 14 Effets dans l’Etat de condamnation
Art. 14 Auswirkungen im Urteilsstaat
Art. 15 Effets dans l’Etat d’exécution
Art. 15 Auswirkungen im Vollstreckungsstaat
Art. 16 Conséquences du transfèrement
Art. 16 Folgen der Überstellung
Art. 17 Cessation de l’exécution de la sanction
Art. 17 Beendigung des Vollzugs der Sanktion
Art. 18 Grâce et amnistie
Art. 18 Begnadigung und Amnestie
Art. 19 Révision du jugement
Art. 19 Wiederaufnahme
Art. 20 Transit
Art. 20 Durchlieferung
Art. 21 Application dans le temps
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 22 Relations avec d’autres accords
Art. 22 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 23 Echanges de vues et consultations
Art. 23 Meinungsaustausch und Konsultationen
Art. 24 Application provisoire et entrée en vigueur
Art. 24 Vorläufige Anwendung und Inkrafttreten
Art. 25 Dénonciation
Art. 25 Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.