Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.34 Exécution des peines

0.344.549 Abkommen vom 14. Juli 2000 zwischen der Schweiz und dem Königreich Marokko über die Überstellung verurteilter Personen

Inverser les langues

0.344.549 Convention du 14 juillet 2000 entre la Suisse et le Royaume du Maroc sur le transfèrement des personnes condamnées

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Grundsätze
Art. 2 Principes
Art. 3 Ablehnungsgründe
Art. 3 Motifs de refus
Art. 4 Voraussetzungen für die Überstellung
Art. 4 Conditions du transfèrement
Art. 5 Übermittlungswege
Art. 5 Voies de communication
Art. 6 Überstellungsersuchen und Antworten
Art. 6 Demandes de transfèrement et réponses
Art. 7 Unterlagen
Art. 7 Pièces à l’appui
Art. 8 Nachprüfung der Zustimmung
Art. 8 Vérification du consentement
Art. 9 Widerruf der Zustimmung
Art. 9 Révocation du consentement
Art. 10 Unterrichtung über den Vollzug
Art. 10 Informations concernant l’exécution
Art. 11 Befreiung von der Beglaubigung
Art. 11 Dispense de légalisation
Art. 12 Sprache
Art. 12 Langues
Art. 13 Eskorte und Kosten
Art. 13 Escorte et frais
Art. 14 Auswirkungen im Urteilsstaat
Art. 14 Effets dans l’Etat de condamnation
Art. 15 Auswirkungen im Vollstreckungsstaat
Art. 15 Effets dans l’Etat d’exécution
Art. 16 Folgen der Überstellung
Art. 16 Conséquences du transfèrement
Art. 17 Beendigung des Vollzugs der Sanktion
Art. 17 Cessation de l’exécution de la sanction
Art. 18 Begnadigung und Amnestie
Art. 18 Grâce et amnistie
Art. 19 Wiederaufnahme
Art. 19 Révision du jugement
Art. 20 Durchlieferung
Art. 20 Transit
Art. 21 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 21 Application dans le temps
Art. 22 Verhältnis zu anderen Abkommen
Art. 22 Relations avec d’autres accords
Art. 23 Meinungsaustausch und Konsultationen
Art. 23 Echanges de vues et consultations
Art. 24 Vorläufige Anwendung und Inkrafttreten
Art. 24 Application provisoire et entrée en vigueur
Art. 25 Kündigung
Art. 25 Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.