Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

173.32 Bundesgesetz vom 17. Juni 2005 über das Bundesverwaltungsgericht (Verwaltungsgerichtsgesetz, VGG)

Inverser les langues

173.32 Loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal administratif fédéral (LTAF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundsatz
Art. 1 Principe
Art. 2 Unabhängigkeit
Art. 2 Indépendance
Art. 3 Aufsicht
Art. 3 Surveillance
Art. 4 Sitz
Art. 4 Siège
Art. 5 Wahl
Art. 5 Élection
Art. 6 Unvereinbarkeit
Art. 6 Incompatibilité à raison de la fonction
Art. 7 Andere Beschäftigungen
Art. 7 Autres activités
Art. 8 Unvereinbarkeit in der Person
Art. 8 Incompatibilité à raison de la personne
Art. 9 Amtsdauer
Art. 9 Période de fonction
Art. 10 Amtsenthebung
Art. 10 Révocation
Art. 11 Amtseid
Art. 11 Serment
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Beschäftigungsgrad und Rechtsstellung
Art. 13 Statut juridique
Art. 14 Grundsatz
Art. 14 Principe
Art. 15 Präsidium
Art. 15 Présidence
Art. 16 Gesamtgericht
Art. 16 Cour plénière
Art. 17 Präsidentenkonferenz
Art. 17 Conférence des présidents
Art. 18 Verwaltungskommission
Art. 18 Commission administrative
Art. 19 Abteilungen
Art. 19 Cours
Art. 20 Abteilungsvorsitz
Art. 20 Présidence des cours
Art. 21 Besetzung
Art. 21 Composition
Art. 22 Abstimmung
Art. 22 Vote
Art. 23 Einzelrichter oder Einzelrichterin
Art. 23 Juge unique
Art. 24 Geschäftsverteilung
Art. 24 Répartition des affaires
Art. 25 Praxisänderung und Präjudiz
Art. 25 Changement de jurisprudence et précédents
Art. 26 Gerichtsschreiber und Gerichtsschreiberinnen
Art. 26 Greffiers
Art. 27 Verwaltung
Art. 27 Administration
Art. 27a Infrastruktur
Art. 27a Infrastructure
Art. 27b Datenschutz bei der Benutzung der elektronischen Infrastruktur
Art. 27b Protection des données lors de l’utilisation de l’infrastructure électronique
Art. 28 Generalsekretariat
Art. 28 Secrétaire général
Art. 29 Information
Art. 29 Information
Art. 30 Öffentlichkeitsprinzip
Art. 30 Principe de la transparence
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principe
Art. 32 Ausnahmen
Art. 32 Exceptions
Art. 33 Vorinstanzen
Art. 33 Autorités précédentes
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Grundsatz
Art. 35 Principe
Art. 36 Ausnahme
Art. 36 Exception
Art. 36a
Art. 36a
Art. 36b
Art. 36b
Art. 37 Grundsatz
Art. 37 Principe
Art. 38 Ausstand
Art. 38 Récusation
Art. 39 Instruktionsrichter oder Instruktionsrichterin
Art. 39 Juge instructeur
Art. 40 Parteiverhandlung
Art. 40 Débats
Art. 41 Beratung
Art. 41 Délibération
Art. 42 Urteilsverkündung
Art. 42 Prononcé du jugement
Art. 43 Vollstreckung
Art. 43 Exécution défectueuse
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Grundsatz
Art. 45 Principe
Art. 46 Verhältnis zur Beschwerde
Art. 46 Rapport avec le recours
Art. 47 Revisionsgesuch
Art. 47 Demande de révision
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Änderung bisherigen Rechts
Art. 49 Modification du droit en vigueur
Art. 50 (neues Zollgesetz)
Art. 50 (nouvelle loi sur les douanes)
Art. 51 über die direkte Bundessteuer, DBG)
Art. 51
Art. 52 (neues VAG)
Art. 52 (nouvelle LSA)
Art. 53 Übergangsbestimmungen
Art. 53 Dispositions transitoires
Art. 54 Referendum und Inkrafttreten
Art. 54 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.