Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.315.631.1 Accord de libre-échange du 27 novembre 2000 entre les États de l'AELE et les États-Unis du Mexique (avec acte fin., prot. d'entente et annexes)

Inverser les langues

0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Champ d’application géographique
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 3 Relations économiques et commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Relazioni economiche e commerciali rette dal presente Accordo
Art. 4 Champ d’application matériel
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Règles d’origine et coopération administrative
Art. 5 origine e cooperazione amministrativa
Art. 6 Droits de douane
Art. 6 Dazi doganali
Art. 7 Restrictions à l’importation et à l’exportation
Art. 7 Restrizioni all’importazione e all’esportazione
Art. 8 Traitement national en matière de taxation et de réglementations intérieures
Art. 8 Trattamento nazionale per quanto riguarda l’imposizione e la normativa interne
Art. 9 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 9 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 10 Réglementations techniques
Art. 10 Regolamenti tecnici
Art. 11 Subventions
Art. 11 Sovvenzioni
Art. 12 Entreprises commerciales du secteur public
Art. 12 Imprese commerciali del settore pubblico
Art. 13 Mesures antidumping
Art. 13 Misure antidumping
Art. 14 Mesures de sauvegarde
Art. 14 Misure di salvaguardia
Art. 15 Clause de pénurie
Art. 15 Clausola di penuria
Art. 16 Difficultés de balance des paiements
Art. 16 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti
Art. 17 Exceptions générales
Art. 17 Deroghe generali
Art. 18 Exceptions concernant la sécurité
Art. 18 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 19 Champ d’application
Art. 19 Campo d’applicazione
Art. 20 Définitions
Art. 20 Definizioni
Art. 21 Accès au marché
Art. 21 Accesso al mercato
Art. 22 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 22 Trattamento della nazione più favorita
Art. 23 Traitement national
Art. 23 Trattamento nazionale
Art. 24 Libéralisation du commerce
Art. 24 Liberalizzazione degli scambi
Art. 25 Droit de réglementer
Art. 25 Diritto di emanare prescrizioni
Art. 26 Reconnaissance mutuelle
Art. 26 Riconoscimento reciproco
Art. 27 Transport maritime international
Art. 27 Trasporto marittimo internazionale
Art. 28 Définitions
Art. 28 Definizioni
Art. 29 Etablissement des fournisseurs de services financiers
Art. 29 Stabilimento di prestatori di servizi finanziari
Art. 30 Offre transfrontalière de services financiers
Art. 30 Offerta transfrontaliera di servizi finanziari
Art. 31 Traitement national
Art. 31 Trattamento nazionale
Art. 32 Traitement de la nation la plus favorisée
Art. 32 Trattamento della nazione più favorita
Art. 33 Personnel clé
Art. 33 Personale con incarichi chiave
Art. 34 Engagements
Art. 34 Impegni
Art. 35 Droit de réglementer
Art. 35 Diritto di emanare prescrizioni
Art. 36 Mesures prudentielles
Art. 36 Misure prudenziali
Art. 37 Réglementation efficace et transparente
Art. 37 Trasparenza
Art. 38 Nouveaux services financiers
Art. 38 Nuovi servizi finanziari
Art. 39 Traitement des données
Art. 39 Trattamento dei dati
Art. 40 Sous-Comité chargé des services financiers
Art. 40 Sottocomitato per i servizi finanziari
Art. 41 Consultations
Art. 41 Consultazioni
Art. 42 Règlement des différends
Art. 42 Composizione delle controversie
Art. 43 Exceptions particulières
Art. 43 Deroghe particolari
Art. 44 Exceptions
Art. 44 Deroghe
Art. 45 Définitions
Art. 45 Definizioni
Art. 46 Transferts
Art. 46 Trasferimenti
Art. 47 Promotion des investissements entre les Parties
Art. 47 Promozione degli investimenti tra le Parti
Art. 48 Engagements internationaux en matière d’investissements
Art. 48 Impegni internazionali in materia di investimenti
Art. 49 Clause de réexamen
Art. 49 Clausola di revisione
Art. 50 Difficultés de balance des paiements
Art. 50 Problemi a livello della bilancia dei pagamenti
Art. 51 Objectif et principes généraux
Art. 51 Obiettivo e principi generali
Art. 52 Coopération
Art. 52 Cooperazione
Art. 53 Confidentialité
Art. 53 Riservatezza
Art. 54 Sous-Comité chargé de la concurrence
Art. 54 Sottocomitato per la concorrenza
Art. 55 Consultations
Art. 55 Consultazioni
Art. 56 Champ d’application
Art. 56 Campo d’applicazione
Art. 57 Traitement national et non-discrimination
Art. 57 Trattamento nazionale e non discriminazione
Art. 58 Règles d’origine
Art. 58 Regole d’origine
Art. 59 Refus d’accorder des avantages
Art. 59 Rifiuto di concedere vantaggi
Art. 60 Interdiction d’opérations de compensation
Art. 60 Divieto di operazioni di compensazione
Art. 61 Procédures d’adjudication et autres dispositions
Art. 61 Procedure di aggiudicazione e altre disposizioni
Art. 62 Procédures de contestation
Art. 62 Procedure di contestazione
Art. 63 Communication d’informations
Art. 63 Comunicazione di informazioni
Art. 64 Coopération technique
Art. 64 Cooperazione tecnica
Art. 65 Exceptions
Art. 65 Deroghe
Art. 66 Privatisation des entités
Art. 66 Privatizzazione degli enti
Art. 67 Négociations complémentaires
Art. 67 Negoziati successivi
Art. 68 Autres dispositions
Art. 68 Altre disposizioni
Art. 69 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 69 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 70 Comité mixte
Art. 70 Comitato misto
Art. 71 Champ d’application
Art. 71 Campo d’applicazione
Art. 72 Consultations
Art. 72 Consultazioni
Art. 73 Constitution d’un panel arbitral
Art. 73 Istituzione di una commissione arbitrale
Art. 74 Désignation des arbitres
Art. 74 Designazione degli arbitri
Art. 75 Rapports du panel arbitral
Art. 75 Rapporti della commissione arbitratale
Art. 76 Application des rapports du panel arbitral
Art. 76 Esecuzione dei rapporti della commissione arbitrale
Art. 77 Choix de l’instance
Art. 77 Scelta del foro
Art. 78 Dispositions générales
Art. 78 Disposizioni generali
Art. 79 Transparence
Art. 79 Trasparenza
Art. 80 Annexes
Art. 80 Allegati
Art. 81 Amendements
Art. 81 Emendamenti
Art. 82 Adhésion
Art. 82 Adesione
Art. 83 Retrait et extinction
Art. 83 Recesso e conclusione
Art. 84 Entrée en vigueur
Art. 84 Entrata in vigore
Art. 85 Dépositaire
Art. 85 Depositario
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.