Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.631.11 Accordo agricolo del 27 novembre 2000 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico (con all., appendice e dichiarazione comune)

Inverser les langues

0.632.315.631.11 Accord agricole du 27 novembre 2000 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique (avec annexes, appendices et déclaration commune)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexIII/lvlu1/Art. 1 Définitions
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Criteri dell’origine
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 2 Critère de l’origine
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Cumulo dell’origine
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 3 Cumul bilatéral de l’origine
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Prodotti interamente ottenuti
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 4 Produits entièrement obtenus
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Prodotti sufficientemente lavorati o trasformati
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 5 Produits suffisamment ouvrés ou transformés
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Lavorazioni o trasformazioni insufficienti
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
lvlu4/lvlu1/Art. 7 Classificazione delle merci
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 7 Classement des marchandises
lvlu4/lvlu1/Art. 8 Imballaggi e container
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 8 Emballages et récipients
lvlu4/lvlu1/Art. 9 Separazione contabile
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 9 Comptabilisation séparée
lvlu4/lvlu1/Art. 10 Elementi neutri
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 10 Eléments neutres
lvlu4/lvlu1/Art. 11 Trasporto diretto
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 11 Transport direct
lvlu4/lvlu1/Art. 12 Restituzione
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 12 Ristourne
lvlu4/lvlu1/Art. 13 Prova dell’origine
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 13 Preuve de l’origine
lvlu4/lvlu1/Art. 14 Metodi di cooperazione amministrativa
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 14 Méthodes de coopération administrative
lvlu4/lvlu1/Art. 15 Note esplicative
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 15 Notes explicatives
lvlu4/lvlu1/Art. 16 Merci in transito o in deposito doganale
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 16 Marchandises en transit ou en entrepôt douanier
lvlu6/lvlu1/Art. 1
annexIV/lvlu1/Art. 1
lvlu6/lvlu1/Art. 2
annexIV/lvlu1/Art. 2
lvlu6/lvlu1/Art. 3
annexIV/lvlu1/Art. 3
lvlu6/lvlu1/Art. 4
annexIV/lvlu1/Art. 4
lvlu6/lvlu1/Art. 5
annexIV/lvlu1/Art. 5
lvlu6/lvlu1/Art. 6
annexIV/lvlu1/Art. 6
lvlu6/lvlu1/Art. 7
annexIV/lvlu1/Art. 7
lvlu6/lvlu1/Art. 8
annexIV/lvlu1/Art. 8
lvlu6/lvlu1/Art. 9
annexIV/lvlu1/Art. 9
lvlu6/lvlu1/Art. 10
annexIV/lvlu1/Art. 10
lvlu6/lvlu1/Art. 11
annexIV/lvlu1/Art. 11
lvlu6/lvlu1/Art. 12
annexIV/lvlu1/Art. 12
lvlu6/lvlu1/Art. 13
annexIV/lvlu1/Art. 13
lvlu6/lvlu1/Art. 14
annexIV/lvlu1/Art. 14
lvlu6/lvlu1/Art. 15
annexIV/lvlu1/Art. 15
lvlu6/lvlu1/Art. 16
annexIV/lvlu1/Art. 16
lvlu6/lvlu1/Art. 17
annexIV/lvlu1/Art. 17
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.