Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.315.631.11 Accord agricole du 27 novembre 2000 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique (avec annexes, appendices et déclaration commune)

Inverser les langues

0.632.315.631.11 Accordo agricolo del 27 novembre 2000 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico (con all., appendice e dichiarazione comune)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
annexIII/lvlu1/Art. 1 Définitions
lvlu4/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 2 Critère de l’origine
lvlu4/lvlu1/Art. 2 Criteri dell’origine
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 3 Cumul bilatéral de l’origine
lvlu4/lvlu1/Art. 3 Cumulo dell’origine
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 4 Produits entièrement obtenus
lvlu4/lvlu1/Art. 4 Prodotti interamente ottenuti
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 5 Produits suffisamment ouvrés ou transformés
lvlu4/lvlu1/Art. 5 Prodotti sufficientemente lavorati o trasformati
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 6 Ouvraisons ou transformations insuffisantes
lvlu4/lvlu1/Art. 6 Lavorazioni o trasformazioni insufficienti
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 7 Classement des marchandises
lvlu4/lvlu1/Art. 7 Classificazione delle merci
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 8 Emballages et récipients
lvlu4/lvlu1/Art. 8 Imballaggi e container
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 9 Comptabilisation séparée
lvlu4/lvlu1/Art. 9 Separazione contabile
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 10 Eléments neutres
lvlu4/lvlu1/Art. 10 Elementi neutri
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 11 Transport direct
lvlu4/lvlu1/Art. 11 Trasporto diretto
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 12 Ristourne
lvlu4/lvlu1/Art. 12 Restituzione
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 13 Preuve de l’origine
lvlu4/lvlu1/Art. 13 Prova dell’origine
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 14 Méthodes de coopération administrative
lvlu4/lvlu1/Art. 14 Metodi di cooperazione amministrativa
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 15 Notes explicatives
lvlu4/lvlu1/Art. 15 Note esplicative
annexIII/lvlu1/lvlu2/Art. 16 Marchandises en transit ou en entrepôt douanier
lvlu4/lvlu1/Art. 16 Merci in transito o in deposito doganale
annexIV/lvlu1/Art. 1
lvlu6/lvlu1/Art. 1
annexIV/lvlu1/Art. 2
lvlu6/lvlu1/Art. 2
annexIV/lvlu1/Art. 3
lvlu6/lvlu1/Art. 3
annexIV/lvlu1/Art. 4
lvlu6/lvlu1/Art. 4
annexIV/lvlu1/Art. 5
lvlu6/lvlu1/Art. 5
annexIV/lvlu1/Art. 6
lvlu6/lvlu1/Art. 6
annexIV/lvlu1/Art. 7
lvlu6/lvlu1/Art. 7
annexIV/lvlu1/Art. 8
lvlu6/lvlu1/Art. 8
annexIV/lvlu1/Art. 9
lvlu6/lvlu1/Art. 9
annexIV/lvlu1/Art. 10
lvlu6/lvlu1/Art. 10
annexIV/lvlu1/Art. 11
lvlu6/lvlu1/Art. 11
annexIV/lvlu1/Art. 12
lvlu6/lvlu1/Art. 12
annexIV/lvlu1/Art. 13
lvlu6/lvlu1/Art. 13
annexIV/lvlu1/Art. 14
lvlu6/lvlu1/Art. 14
annexIV/lvlu1/Art. 15
lvlu6/lvlu1/Art. 15
annexIV/lvlu1/Art. 16
lvlu6/lvlu1/Art. 16
annexIV/lvlu1/Art. 17
lvlu6/lvlu1/Art. 17
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.