Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.111.36 Accord du 18 mai 2001 de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant pour le Secrétariat d'État à l'économie, lequel agit à son tour pour la Confédération suisse, et la société anonyme d'assurance crédit HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant au nom et pour le compte de la République fédérale d'Allemagne (avec annexes et appendices)

Inverser les langues

0.946.111.36 Vertrag vom 18. Mai 2001 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft, dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg (nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für Rechnung der Bundesrepublik Deutschland (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 But de l’accord
Art. 1 Vertragszweck
Art. 2 Application
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Origine du produit
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 5 Assurances/formes de garantie auxquelles le présent Accord s’applique
Art. 5 Versicherungen/Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 6 Désignation de l’assureur
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 7 Part de la réassurance
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 10 Calcul et répartition des primes
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 11 Modification de l’origine de la prestation
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 12 Recours
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 13 Règles procédurales
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 14 Rééchelonnement de dettes
Art. 14 Umschuldung
Art. 15 Monnaie
Art. 15 Währung
Art. 16 Procédure d’arbitrage
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 17 Dénonciation et modification de l’accord
Art. 17 Kündigung und Vertragsänderung
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Definitionen
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Prämien
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Communication d’un non-paiement
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Mitteilung der Nichtzahlung
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Schadenfall
lvlu3/lvlu1/Art. 8 Remboursements
lvlu3/lvlu1/Art. 8 Rückflüsse
lvlu3/lvlu1/Art. 9 Extinction des obligations
lvlu3/lvlu1/Art. 9 Ende der Verpflichtungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.