Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.111.36 Vertrag vom 18. Mai 2001 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft, dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg (nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für Rechnung der Bundesrepublik Deutschland (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues

0.946.111.36 Accordo del 18 maggio 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell'economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Vertragszweck
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 5 Versicherungen/Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 5 Assicurazioni/forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 7 Quota di riassicurazione
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 11 Modifica dell’origine del prodotto
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 12 Regresso
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 13 Norme procedurali
Art. 14 Umschuldung
Art. 14 Conversione del debito
Art. 15 Währung
Art. 15 Valuta
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 17 Kündigung und Vertragsänderung
Art. 17 Denuncia e modifica dell’Accordo
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Definitionen
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Prämien
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Mitteilung der Nichtzahlung
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Comunicazione di un non pagamento
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Schadenfall
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 8 Rückflüsse
lvlu3/lvlu1/Art. 8 Rimborsi
lvlu3/lvlu1/Art. 9 Ende der Verpflichtungen
lvlu3/lvlu1/Art. 9 Estinzione degli obblighi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.