Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.111.36 Accordo del 18 maggio 2001 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell'economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)

Inverser les langues

0.946.111.36 Accord du 18 mai 2001 de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant pour le Secrétariat d'État à l'économie, lequel agit à son tour pour la Confédération suisse, et la société anonyme d'assurance crédit HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant au nom et pour le compte de la République fédérale d'Allemagne (avec annexes et appendices)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 1 But de l’accord
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 4 Origine du produit
Art. 5 Assicurazioni/forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 5 Assurances/formes de garantie auxquelles le présent Accord s’applique
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 6 Désignation de l’assureur
Art. 7 Quota di riassicurazione
Art. 7 Part de la réassurance
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 10 Calcul et répartition des primes
Art. 11 Modifica dell’origine del prodotto
Art. 11 Modification de l’origine de la prestation
Art. 12 Regresso
Art. 12 Recours
Art. 13 Norme procedurali
Art. 13 Règles procédurales
Art. 14 Conversione del debito
Art. 14 Rééchelonnement de dettes
Art. 15 Valuta
Art. 15 Monnaie
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 16 Procédure d’arbitrage
Art. 17 Denuncia e modifica dell’Accordo
Art. 17 Dénonciation et modification de l’accord
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Definizioni
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Définitions
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Comunicazione di un non pagamento
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Communication d’un non-paiement
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 8 Rimborsi
lvlu3/lvlu1/Art. 8 Remboursements
lvlu3/lvlu1/Art. 9 Estinzione degli obblighi
lvlu3/lvlu1/Art. 9 Extinction des obligations
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.