Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.21 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)

Inverser les langues

812.21 Legge federale del 15 dicembre 2000 sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2a Tissus humains et cellules humaines dévitalisés
Art. 2a Tessuti e cellule umani devitalizzati
Art. 3 Devoir de diligence
Art. 3 Obbligo di diligenza
Art. 4 Définitions
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Régime de l’autorisation
Art. 5 Obbligo di autorizzazione
Art. 6 Conditions
Art. 6 Condizioni
Art. 7 Exigences en matière de fabrication
Art. 7 Requisiti in materia di fabbricazione
Art. 7a Pharmacies publiques et pharmacies d’hôpital
Art. 7a Farmacie pubbliche e farmacie ospedaliere
Art. 8 Principe de la mise sur le marché
Art. 8 Principio dell’immissione in commercio
Art. 9 Autorisation de mise sur le marché
Art. 9 Omologazione
Art. 9a Autorisation à durée limitée
Art. 9a Omologazione temporanea
Art. 9b Autorisation à durée limitée d’administration de médicaments et de mise sur le marché limitée
Art. 9b Autorizzazione temporanea dell’uso e dell’immissione in commercio limitata
Art. 10 Conditions liées à l’autorisation de mise sur le marché
Art. 10 Condizioni per l’omologazione
Art. 11 Demande d’autorisation de mise sur le marché
Art. 11 Domanda di omologazione
Art. 11a Exclusivité des données en général
Art. 11a Protezione della documentazione in generale
Art. 11b Exclusivité des données dans des cas spéciaux
Art. 11b Protezione della documentazione in casi speciali
Art. 12 Autorisation d’un médicament très proche d’un médicament autorisé
Art. 12 Omologazione di medicamenti essenzialmente analoghi a un medicamento omologato
Art. 13 Médicaments et procédés autorisés à la mise sur le marché à l’étranger
Art. 13 Medicamenti e procedure omologati all’estero
Art. 14 Procédures simplifiées d’autorisation de mise sur le marché
Art. 14 Procedure semplificate d’omologazione
Art. 14a Demande d’autorisation de mise sur le marché dans la procédure simplifiée
Art. 14a Domanda di omologazione con procedura semplificata
Art. 15 Autorisation fondée sur une déclaration
Art. 15 Omologazione su notifica
Art. 16
Art. 16
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b Renouvellement de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 16b Rinnovo dell’omologazione
Art. 16c Réexamen de l’autorisation de mise sur le marché
Art. 16c Riesame dell’omologazione
Art. 17 Libération officielle des lots
Art. 17 Liberazione ufficiale delle partite
Art. 18 Régime de l’autorisation
Art. 18 Obbligo di autorizzazione
Art. 19 Conditions de délivrance de l’autorisation
Art. 19 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 20 Dispositions particulières sur l’importation
Art. 20 Disposizioni speciali relative all’importazione
Art. 21 Restrictions à l’exportation et au commerce à l’étranger
Art. 21 Restrizioni all’esportazione e al commercio all’estero
Art. 22 Devoirs de diligence lors de l’exportation
Art. 22 Obblighi di diligenza in occasione dell’esportazione
Art. 23 Catégories de médicaments
Art. 23 Categorie di medicamenti
Art. 23a Classification des médicaments par catégorie
Art. 23a Attribuzione dei medicamenti alle singole categorie
Art. 24 Remise de médicaments soumis à ordonnance
Art. 24 Dispensazione di medicamenti soggetti a prescrizione medica
Art. 25 Remise de médicaments non soumis à ordonnance
Art. 25 Dispensazione di medicamenti non soggetti a prescrizione medica
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Vente par correspondance
Art. 27 Vendita per corrispondenza di medicamenti
Art. 28 Autorisation du commerce de gros
Art. 28 Autorizzazione del commercio all’ingrosso di medicamenti
Art. 29 Exigences en matière de commerce de gros
Art. 29 Requisiti in materia di commercio all’ingrosso
Art. 30 Autorisation de remettre des médicaments
Art. 30 Autorizzazione della dispensazione
Art. 31 Principe
Art. 31 Principio
Art. 32 Publicité illicite
Art. 32 Pubblicità non ammessa
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Autorisation d’exploitation
Art. 34 Autorizzazione d’esercizio
Art. 35 Autorisation d’importer à l’unité
Art. 35 Autorizzazione per l’importazione singola
Art. 36 Aptitude à donner son sang
Art. 36 Idoneità a donare sangue
Art. 37 Règles des Bonnes pratiques de fabrication relatives au sang et aux produits sanguins
Art. 37 Norme della Buona prassi di fabbricazione nel trattamento del sangue e dei suoi derivati
Art. 38 Test obligatoire
Art. 38 Test obbligatorio
Art. 39 Obligation d’enregistrer
Art. 39 Obbligo di registrazione
Art. 40 Obligation d’archiver
Art. 40 Obbligo di conservazione
Art. 41 Autres dispositions
Art. 41 Altre prescrizioni
Art. 42 Prescription et remise
Art. 42 Prescrizione e dispensazione
Art. 42a Mesures visant à réduire les risques de résistance aux antibiotiques
Art. 42a per ridurre la resistenza agli antibiotici
Art. 43 Obligation de tenir un registre
Art. 43 Obbligo di tenere un registro
Art. 44 Uniformisation et coordination de l’exécution
Art. 44 Uniformazione e coordinamento dell’esecuzione
Art. 45 Exigences
Art. 45 Requisiti
Art. 46 Procédure d’évaluation de la conformité
Art. 46 Procedura di valutazione della conformità
Art. 47 Enregistrement et identification
Art. 47 Registrazione e identificazione
Art. 47a Obligation de documenter
Art. 47a Obbligo di documentazione
Art. 47b Gestion de la qualité
Art. 47b Gestione della qualità
Art. 47c Obligation de communiquer
Art. 47c Obbligo di comunicazione
Art. 47d Couverture financière et responsabilité
Art. 47d Copertura finanziaria e responsabilità
Art. 47e Autres obligations
Art. 47e Altri obblighi
Art. 48 Remise et utilisation
Art. 48 Dispensazione e utilizzazione
Art. 49 Obligation d’assurer la maintenance
Art. 49 Obbligo di manutenzione
Art. 50 Importation et exportation
Art. 50 Importazione e esportazione
Art. 51 Publicité
Art. 51 Pubblicità
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Principe
Art. 53 Principio
Art. 54 Régime de l’autorisation
Art. 54
Art. 54a Plan d’investigation pédiatrique
Art. 54a Piano d’indagine pediatrica
Art. 54b Surveillance
Art. 54b Sorveglianza
Art. 55 Intégrité
Art. 55 Integrità
Art. 56 Obligation de transparence
Art. 56 Obbligo di trasparenza
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Surveillance officielle du marché
Art. 58 Sorveglianza del mercato da parte delle autorità
Art. 59 Obligation de déclarer, système de notification et droit de déclarer
Art. 59 Notifiche
Art. 60 Compétence en matière d’inspections
Art. 60 Competenza in materia di ispezioni
Art. 61 Obligation de garder le secret
Art. 61 Segreto
Art. 62 Confidentialité des données
Art. 62 Confidenzialità dei dati
Art. 62b Collaboration avec le secteur privé
Art. 62b Cooperazione con il settore privato
Art. 62c Système d’information sur les dispositifs médicaux
Art. 62c Sistema d’informazione sui dispositivi medici
Art. 63 Communication de données entre autorités d’exécution en Suisse
Art. 63 Comunicazione di dati tra autorità d’esecuzione in Svizzera
Art. 64 Conditions à la communication de données et d’informations à l’étranger
Art. 64 Presupposti per la comunicazione di dati e informazioni all’estero
Art. 64a Contrôles à caractère international
Art. 64a Verifiche transfrontaliere
Art. 64b Traitement de données personnelles
Art. 64b Trattamento di dati personali
Art. 64c Exploitation et but du système d’information sur les antibotiques
Art. 64c informazione sugli antibiotici
Art. 64d Contenu du système d’information «Antibiotiques»
Art. 64d informazione sugli antibiotici
Art. 64e Accès au système d’information «Antibiotiques»
Art. 64e informazione sugli antibiotici
Art. 64f Dispositions d’exécution
Art. 64f esecuzione
Art. 64g Utilisation du système d’information «Antibiotiques» par les cantons
Art. 64g informazione sugli antibiotici da parte dei Cantoni
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Généralités
Art. 66 Disposizioni generali
Art. 67 Information du public
Art. 67 Informazione del pubblico
Art. 67a Information sur l’usage des médicaments dans certains groupes de la population
Art. 67a Informazioni sull’uso di medicamenti in gruppi particolari della popolazione
Art. 67b Publication des résultats d’essais cliniques
Art. 67b Pubblicazione dei risultati di sperimentazioni cliniche
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Tâches
Art. 69 Compiti
Art. 70 Objectifs stratégiques
Art. 70 Obiettivi strategici
Art. 71 Organes
Art. 71 Organi
Art. 71a Déclaration des liens d’intérêts des membres du conseil de l’institut
Art. 71a Indicazione delle relazioni d’interesse dei membri del Consiglio dell’Istituto
Art. 72 Composition et nomination du conseil de l’institut
Art. 72 Composizione e nomina del Consiglio dell’Istituto
Art. 72a Fonction et tâches du conseil de l’institut
Art. 72a Funzione e compiti del Consiglio dell’Istituto
Art. 73 Direction
Art. 73 Direzione
Art. 75
Art. 75
Art. 75a Obligation de dénoncer, droit de signaler et protection
Art. 75a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 75b Traitement des données
Art. 75b Trattamento dei dati
Art. 76 Caisse de pensions
Art. 76 Cassa pensioni
Art. 77 Ressources financières
Art. 77 Mezzi finanziari
Art. 78 Établissement des comptes
Art. 78 Presentazione dei conti
Art. 78a Rapport de gestion
Art. 78a Relazione sulla gestione
Art. 79 Réserves
Art. 79 Riserve
Art. 79a Trésorerie
Art. 79a Tesoreria
Art. 80 Responsabilité
Art. 80 Responsabilità
Art. 81 Exonération d’impôts
Art. 81 Esenzione fiscale
Art. 82 Confédération
Art. 82 Confederazione
Art. 82a Coopération internationale
Art. 82a Collaborazione internazionale
Art. 83 Cantons
Art. 83 Cantoni
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86 Crimes et délits
Art. 86 Crimini e delitti
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Application d’autres dispositions pénales
Art. 88 Applicabilità di altre sanzioni penali
Art. 89 Infractions commises dans une entreprise
Art. 89 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 90 Poursuite pénale
Art. 90 Perseguimento penale
Art. 90a Mesures de surveillance secrètes
Art. 90a Misure di sorveglianza segrete
Art. 90b Infractions commises à l’étranger et procédures complexes
Art. 90b Reati commessi all’estero e procedimenti complessi
Art. 90c Appel à des tiers
Art. 90c Coinvolgimento di terzi
Art. 91 Reprise de l’Office intercantonal de contrôle des médicaments par l’institut
Art. 91 Rilevamento dell’Ufficio intercantonale di controllo dei medicamenti da parte dell’Istituto
Art. 92 Droit transitoire concernant le personnel
Art. 92 Diritto transitorio in materia di personale
Art. 93 Découvert auprès de la Caisse fédérale de pensions
Art. 93 Disavanzo della Cassa pensioni della Confederazione
Art. 94 Procédures pendantes
Art. 94 Procedure pendenti
Art. 95 Dispositions transitoires
Art. 95 Disposizioni transitorie
Art. 95a Disposition transitoire de la modification du 13 juin 2008
Art. 95a Disposizione transitoria alla modifica del 13 giugno 2008
Art. 95b Disposition transitoire de la modification du 18 mars 2016
Art. 95b Disposizione transitoria della modifica del 18 marzo 2016
Art. 96
Art. 96
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.