Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.411 Sprengstoffverordnung vom 27. November 2000 (SprstV)

Inverser les langues

941.411 Ordinanza del 27 novembre 2000 sugli esplosivi (OEspl)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verhältnis zur Chemikalien- und Umweltschutzgesetzgebung
Art. 1 Rapporto con le legislazioni sui prodotti chimici e la protezione dell’ambiente
Art. 1a Begriffe
Art. 1a Definizioni
Art. 2 Sprengstoffe
Art. 2 Materie esplosive
Art. 3 Zündmittel zu Sprengzwecken
Art. 3 Mezzi d’innesco per brillamenti
Art. 4 Nicht zu Sprengzwecken auf dem Markt bereitgestellte Stoffe und Zündmittel
Art. 4 Materie e mezzi d’innesco messi a disposizione sul mercato per scopi diversi dal brillamento
Art. 5 Pyrotechnische Gegenstände
Art. 5 Pezzi pirotecnici
Art. 6 Pyrotechnische Gegenstände zu gewerblichen Zwecken
Art. 6 Pezzi pirotecnici per scopi professionali
Art. 7 Feuerwerkskörper
Art. 7 Fuochi d’artificio
Art. 7a Pflichten
Art. 7a Obblighi
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Technische Normen
Art. 10 Norme tecniche
Art. 11 Konformitätserklärung
Art. 11 Dichiarazione di conformità
Art. 12 Erfüllung der Anforderungen
Art. 12 Adempimento dei requisiti
Art. 13 Technische Unterlagen
Art. 13 Documentazione tecnica
Art. 14 Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 14 Procedure di valutazione della conformità
Art. 15 Prüf- und Konformitätsbewertungsstellen
Art. 15 Organismi preposti all’esame e alla valutazione della conformità
Art. 16 Nachträgliche Kontrolle
Art. 16 Controlli susseguenti
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Identifikationsmarkierung
Art. 18 Contrassegno per l’identificazione
Art. 19 Markierung zum Zwecke des Aufspürens
Art. 19 Contrassegno ai fini del rilevamento
Art. 20 Kennzeichnung von Sicherheitsanzünd- und Sprengschnüren
Art. 20 Marcatura delle micce di sicurezza e delle micce detonanti
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Sprengzünder
Art. 22 Detonatori
Art. 23 Kennzeichnung der Sprengzünder und Sprengkapseln
Art. 23 Marcatura dei detonatori e delle capsule detonanti
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Technische Normen
Art. 25 Norme tecniche
Art. 25a Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 25a Procedure di valutazione della conformità
Art. 25b Weitere anwendbare Bestimmungen
Art. 25b Altre disposizioni applicabili
Art. 26 Verpackung, Angaben und Bezeichnungen
Art. 26 Imballaggio, indicazioni e designazioni
Art. 27 Bewilligung
Art. 27 Autorizzazione
Art. 28 Gesuch um Herstellungsbewilligung
Art. 28 Domanda di autorizzazione per la fabbricazione
Art. 29 Bewilligung zur Herstellung neuer Produkte
Art. 29 Autorizzazione per la fabbricazione di nuovi prodotti
Art. 30 Ausnahmebewilligungen
Art. 30 Autorizzazioni eccezionali
Art. 31 Einfuhrbewilligung
Art. 31 Autorizzazione d’importazione
Art. 32 Gesuch um Einfuhrbewilligung
Art. 32 Domanda di autorizzazione
Art. 33 Ausnahmebewilligungen
Art. 33 Autorizzazioni eccezionali
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Verkaufsbewilligung
Art. 35 Autorizzazione di vendita
Art. 36 Zuständige Behörde
Art. 36 Autorità competenti
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Sprengmittellager der Verkäufer
Art. 38 Depositi di esplosivi dei venditori
Art. 39 Abklärungen
Art. 39 Chiarimenti
Art. 40 Befristung, Auflagen und übertragbarkeit
Art. 40 Durata, oneri e trasmissibilità
Art. 41 Widerruf und Entzug
Art. 41 Revoca e ritiro
Art. 42 Erlöschen der Bewilligung
Art. 42 Estinzione dell’autorizzazione
Art. 43 Sicherstellung der Produkte bei Wegfall der Bewilligung
Art. 43 Sequestro dei prodotti in caso di soppressione dell’autorizzazione
Art. 44 Amtsgeheimnis
Art. 44 Segreto d’ufficio
Art. 45 Erwerbsschein für Sprengmittel
Art. 45 Permesso per l’acquisto di esplosivi
Art. 46 Besondere Bestimmungen für Kleinverbraucher
Art. 46 Disposizioni speciali per piccoli utilizzatori
Art. 47 Erwerbsschein für pyrotechnische Gegenstände
Art. 47 Permesso per l’acquisto di pezzi pirotecnici
Art. 48 Ausstellung
Art. 48 Rilascio
Art. 49 Widerruf des Erwerbsscheins
Art. 49 Revoca del permesso d’acquisto
Art. 50 Bezug der Produkte
Art. 50 Ritiro dei prodotti
Art. 51 Grundsätze
Art. 51 Principi
Art. 52
Art. 52
Art. 53 Begriffe
Art. 53 Definizioni
Art. 54 Ausbildung
Art. 54 Formazione
Art. 55 Zulassung zu Ausbildungskursen und Prüfungen
Art. 55 Ammissione ai corsi e agli esami
Art. 56 Prüfungen
Art. 56 Esami
Art. 57 Abgabe des Ausweises
Art. 57 Consegna del permesso
Art. 57a Ausweisregister
Art. 57a Registro dei permessi
Art. 58 Geltungsdauer und ergänzende Schulung
Art. 58 Durata della validità e formazione complementare
Art. 58a
Art. 58a
Art. 58b
Art. 58b
Art. 59 Anerkennung anderer Ausweise
Art. 59 Riconoscimento di altri permessi
Art. 60 Entzug des Ausweises
Art. 60 Ritiro del permesso
Art. 61 Trägerschaften und Prüfungskommissionen
Art. 61 Organizzatori e Commissioni dei brillamenti
Art. 62 Reglemente
Art. 62 Regolamenti
Art. 63 Genehmigung der Ausbildungs- und der Prüfungsreglemente
Art. 63 Approvazione dei regolamenti sulla formazione e sugli esami
Art. 64 Anpassung der Reglemente und Widerruf der Genehmigung
Art. 64 Adattamento dei regolamenti e revoca dell’approvazione
Art. 65 Ausbildungs- und Prüfungsunterlagen
Art. 65 Documentazione relativa alla formazione e agli esami
Art. 66
Art. 66
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Massnahmen gegen ungewollte Zündungen
Art. 68 Prevenzione di accensioni involontarie
Art. 69 Massnahmen gegen Vergiftungen
Art. 69 Prevenzione di intossicazioni
Art. 70
Art. 70
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Herstellerlager für pyrotechnische Gegenstände zu gewerblichen Zwecken
Art. 72 Depositi di pezzi pirotecnici per uso professionale presso il fabbricante
Art. 73 Lagerung von Feuerwerkskörpern in Fabrikationsbetrieben
Art. 73 Deposito di fuochi d’artificio presso le fabbriche
Art. 74 Mindestabstände
Art. 74 Distanze minime
Art. 75 Bauliche Mindestanforderungen; Belüftung
Art. 75 Requisiti edilizi minimi; aerazione
Art. 76 Zugänge
Art. 76 Accessi
Art. 77 Schutzwall
Art. 77 Terrapieno
Art. 78 Türen
Art. 78 Porte
Art. 79 Türschliessungen
Art. 79 Chiusura delle porte
Art. 80 Elektrische Einrichtungen
Art. 80 Impianti elettrici
Art. 81 Besondere Einrichtungen und Aufschriften
Art. 81 Dispositivi particolari e avvertimenti
Art. 82 Betriebsvorschriften
Art. 82 Prescrizioni d’esercizio
Art. 83 Schrankmagazine
Art. 83 Armadi per esplosivi
Art. 84 Sprengmittelbehälter
Art. 84 Contenitori per esplosivi
Art. 85 Zulässige Mengen auf Bau- und anderen Verwendungsstellen
Art. 85 Quantità ammesse sui cantieri e su altri luoghi d’utilizzazione
Art. 86 Pyrotechnische Gegenstände zu gewerblichen Zwecken
Art. 86 Pezzi pirotecnici per scopi professionali
Art. 87 Lagerung von Feuerwerkskörpern durch Importeure und Verkäufer
Art. 87 Deposito di fuochi d’artificio da parte di importatori e venditori
Art. 88 Betriebsvorschriften für Gross- und Kleinlager
Art. 88 Prescrizioni d’esercizio per grandi e piccoli depositi
Art. 89 Aufbewahrung in Verkaufsräumen
Art. 89 Custodia nei locali di vendita
Art. 90 Verantwortliche Personen
Art. 90 Persone responsabili
Art. 91
Art. 91
Art. 91a
Art. 91a
Art. 92 Gemeinsame Bestimmung
Art. 92 Disposizione comune
Art. 93
Art. 93
Art. 94 Verwendbare Sprengmittel
Art. 94 Esplosivi utilizzabili
Art. 95 Bohren
Art. 95 Perforazione
Art. 96 Laden
Art. 96 Caricamento
Art. 97 Sicherheitsanzündschnur
Art. 97 Miccia di sicurezza
Art. 98 Auslöse- und Prüfgeräte
Art. 98 Apparecchi per l’innesco e la verifica
Art. 99 Sicherheitsabstände zu elektrischen Energieanlagen
Art. 99 Distanza di sicurezza dagli impianti di energia elettrica
Art. 100 Kontrolle und Zündung
Art. 100 Controlli e innesco
Art. 101 Sicherheitsmassnahmen bei Gewittern
Art. 101 Misure di sicurezza in caso di temporale
Art. 102 Absprachen
Art. 102 Consultazioni
Art. 103 Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 103 Misure di sicurezza e di protezione
Art. 104 Sprengsignale
Art. 104 Segnali d’avvertimento
Art. 105 Wartezeiten
Art. 105 Tempi d’attesa
Art. 106 Kontrolle der Sprengstelle
Art. 106 Controllo del luogo di brillamento
Art. 107 Grundsatz
Art. 107 Principio
Art. 108 Vernichtung
Art. 108 Distruzione
Art. 109 Entsorgung oder Rückgabe
Art. 109 Smaltimento o riconsegna
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Kontrolle durch die Kantone
Art. 111 Controlli da parte dei Cantoni
Art. 112 Kontrolle durch die Zollorgane
Art. 112 Controlli da parte di organi doganali
Art. 112a Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 112a Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 113 Für Bewilligungen
Art. 113 Per le autorizzazioni
Art. 114 Für kantonale Fähigkeitsprüfungen
Art. 114 Per gli esami di capacità cantonali
Art. 115 Für Kontrollen
Art. 115 Per i controlli
Art. 116 Auslagen
Art. 116 Esborsi
Art. 117
Art. 117
Art. 117a Zweck
Art. 117a Scopo
Art. 117b Zuständigkeit
Art. 117b Competenza
Art. 117c Struktur
Art. 117c Struttura
Art. 117d Inhalt
Art. 117d Contenuto
Art. 117e Zugriffsrechte
Art. 117e Diritti d’accesso
Art. 117f Datenweitergabe
Art. 117f Trasmissione dei dati
Art. 117g Protokollierung
Art. 117g Verbalizzazione
Art. 117h Aufbewahrungsdauer und Vernichtung der Daten
Art. 117h Durata di conservazione e distruzione dei dati
Art. 117i Archivierung
Art. 117i Archiviazione
Art. 117j Datensicherheit
Art. 117j Sicurezza dei dati
Art. 117k Auskunftsrecht
Art. 117k Diritto all’informazione
Art. 117l Bearbeitungsreglement
Art. 117l Regolamento sul trattamento dei dati
Art. 118 Anhänge
Art. 118 Allegati
Art. 119
Art. 119
Art. 119a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 12. Mai 2010
Art. 119a Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 12 maggio 2010
Art. 119b Übergangsbestimmung zur Kennzeichnung und Rückverfolgbarkeit von Sprengstoffen
Art. 119b Disposizione transitoria concernente l’identificazione e la tracciabilità degli esplosivi
Art. 119c Übergangsbestimmung zu Etiketten pyrotechnischer Gegenstände
Art. 119c Disposizione transitoria concernente le etichette dei pezzi pirotecnici
Art. 119d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 12. April 2017
Art. 119d Disposizioni transitorie della modifica del 12 aprile 2017
Art. 119e Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 119e Disposizione transitoria della modifica del 18 novembre 2020
Art. 119f Übergangsbestimmung zur Änderung vom 25. Mai 2022
Art. 119f Disposizione transitoria della modifica del 25 maggio 2022
Art. 120 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 120 Abrogazione del diritto previgente
Art. 121 Inkrafttreten
Art. 121 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.