Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.104.1 Verordnung vom 28. Februar 2001 über den Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale (Alpentransit-Verordnung, AtraV)

Inverser les langues

742.104.1 Ordonnance du 28 février 2001 sur la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (Ordonnance sur le transit alpin, Otransa)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zuständigkeiten
Art. 1 Compétences
Art. 2 Verwendung der Kredite
Art. 2 Utilisation des crédits
Art. 3 Rechnungsführung
Art. 3 Tenue des comptes
Art. 4 Beschaffungswesen
Art. 4 Acquisitions
Art. 5 Akteneinsicht und Auskunftserteilung; Meldepflicht
Art. 5 Consultation des dossiers et renseignements; obligation d’informer
Art. 6 Information
Art. 6 Information
Art. 7 Vereinbarungen zwischen Bund und Erstellern
Art. 7 Conventions entre la Confédération et les constructeurs
Art. 8 Aufgaben
Art. 8 Tâches
Art. 9 Weisungen des Departements
Art. 9 Directives du département
Art. 10 Beratungsorgan und Kommissionen
Art. 10 Organisme consultatif et commissions
Art. 11 Aufgaben
Art. 11 Tâches
Art. 12 Teuerung
Art. 12 Renchérissement
Art. 13 Information und Öffentlichkeitsarbeit
Art. 13 Information et relations publiques
Art. 14 Externe Unterstützung
Art. 14 Soutien externe
Art. 15 Koordination der Kontrolltätigkeiten des Bundes
Art. 15 Coordination des activités de contrôle de la Confédération
Art. 16 Koordination mit Kontrolltätigkeiten Dritter
Art. 16 Coordination des contrôles des tiers
Art. 17 Gegenstand
Art. 17 Objet
Art. 18 Detaillierungsgrad
Art. 18 Degré de précision
Art. 19 Varianten
Art. 19 Variantes
Art. 20 Verfahren
Art. 20 Procédure
Art. 21 Einbezug der Kantone, Gemeinden und Bundesstellen
Art. 21 Consultation des cantons, des communes et des services fédéraux
Art. 22 Mitwirkung der Bevölkerung
Art. 22 Participation de la population
Art. 23 Genehmigung
Art. 23 Approbation
Art. 24 Verbindlichkeit des Vorprojektes
Art. 24 Caractère contraignant de l’avant-projet
Art. 25 Verfahren
Art. 25 Procédure
Art. 26 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.