Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 35 Rechtshilfe. Auslieferung
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 35 Entraide judiciaire. Extradition

351.6 Bundesgesetz vom 22. Juni 2001 über die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof (ZISG)

Inverser les langues

351.6 Loi fédérale du 22 juin 2001 sur la coopération avec la Cour pénale internationale (LCPI)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Anwendbares Recht
Art. 2 Droit applicable
Art. 2a Schutz von Personendaten
Art. 2a Protection des données personnelles
Art. 3 Zentralstelle
Art. 3 Service central
Art. 4 Konsultationen
Art. 4 Consultations
Art. 5 Ausführende Behörden
Art. 5 Autorités chargées de l’exécution
Art. 6 Immunitätsfragen
Art. 6 Immunités
Art. 7 Zuständigkeitsabgrenzung
Art. 7 Détermination de la compétence
Art. 8 Anzeige und spontane Übermittlung von Beweismitteln und Informationen
Art. 8 Dénonciation et transmission spontanée d’éléments de preuve et d’informations
Art. 9 Unterbreitung einer Situation
Art. 9 Renvoi d’une situation à la Cour
Art. 10 Form und Übermittlung von Ersuchen des Gerichtshofs
Art. 10 Forme et transmission des demandes de la Cour
Art. 11 Schweizerische Ersuchen
Art. 11 Demandes émanant de la Suisse
Art. 12 Kosten
Art. 12 Frais
Art. 13 Durchbeförderung
Art. 13 Transit
Art. 14 Konkurrierende Ersuchen
Art. 14 Demandes concurrentes
Art. 15 Entschädigung
Art. 15 Indemnisation
Art. 16 Grundsatz
Art. 16 Principe
Art. 17 Inhalt und Unterlagen des Ersuchens
Art. 17 Contenu de la demande et pièces justificatives
Art. 18 Fahndung, Festnahme und Sicherstellung
Art. 18 Recherche, arrestation et saisie
Art. 19 Überstellungshaftbefehl
Art. 19 Mandat d’arrêt aux fins de remise
Art. 20 Überstellungshaft
Art. 20 Détention aux fins de remise
Art. 21 Aufhebung der Überstellungshaft
Art. 21 Elargissement
Art. 22 Rechtliches Gehör
Art. 22 Droit d’être entendu
Art. 23 Vereinfachte Überstellung
Art. 23 Remise simplifiée
Art. 24 Bewilligung der Überstellung
Art. 24 Autorisation de remise
Art. 25 Vollzug
Art. 25 Exécution
Art. 26 Vorübergehende Zuführung
Art. 26 Transfèrement temporaire
Art. 27 Grundsatz der Spezialität
Art. 27 Principe de la spécialité
Art. 28 Kosten
Art. 28 Frais
Art. 29 Grundsatz
Art. 29 Principe
Art. 30 Formen der Zusammenarbeit
Art. 30 Formes de coopération
Art. 31 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 31 Mesures provisoires
Art. 32 Anwendung der Verfahrensformen des Gerichtshofs
Art. 32 Respect des règles de procédure indiquées par la Cour
Art. 33 Weiterleitung von Beweismitteln an einen anderen Staat
Art. 33 Transmission d’éléments de preuve à un autre Etat
Art. 34 Grundsätze für die Einvernahme
Art. 34 Principes régissant l’interrogatoire
Art. 35 Einvernahme einer verdächtigen Person
Art. 35 Interrogatoire d’une personne soupçonnée de crime
Art. 36 Zustellung von Prozessakten
Art. 36 Notification des actes de procédure
Art. 37 Vorladung
Art. 37 Citation à comparaître
Art. 38 Untersuchungshandlungen auf schweizerischem Hoheitsgebiet
Art. 38 Actes d’instruction sur territoire suisse
Art. 39 Zeitweilige Übergabe inhaftierter Personen
Art. 39 Transfèrement temporaire de détenus
Art. 40 Herausgabe von Beweismitteln
Art. 40 Transmission d’éléments de preuve
Art. 41 Herausgabe zur Einziehung, zur Zuweisung an den Treuhandfonds oder zur Rückerstattung
Art. 41 Transmission à des fins de confiscation, d’affectation au Fonds au profit des victimes ou de restitution
Art. 42 Inhalt des Ersuchens
Art. 42 Contenu de la demande
Art. 43 Eintretensverfügung und Vollzug
Art. 43 Entrée en matière et exécution
Art. 44 Nationale Sicherheit
Art. 44 Sécurité nationale
Art. 45 Zustellung von Verfügungen
Art. 45 Notification des décisions
Art. 46 Teilnahme am Verfahren und Akteneinsicht
Art. 46 Participation à la procédure et consultation du dossier
Art. 47 Vereinfachtes Verfahren
Art. 47 Procédure simplifiée
Art. 48 Schlussverfügung
Art. 48 Décision de clôture
Art. 49 Beschwerde an das Bundesstrafgericht
Art. 49 Recours au Tribunal pénal fédéral
Art. 50 Beschwerdelegitimation
Art. 50 Qualité pour recourir
Art. 51 Beschwerdegründe und ‑frist
Art. 51 Motifs et délai de recours
Art. 52 Aufschiebende Wirkung
Art. 52 Effet suspensif
Art. 53 Voraussetzungen
Art. 53 Conditions
Art. 54 Entscheid über das Ersuchen des Gerichtshofs um Übernahme der Vollstreckung einer Freiheitsstrafe
Art. 54 Décision sur la demande de la Cour de prendre en charge l’exécution d’une peine privative de liberté
Art. 55 Vollzug der Freiheitsstrafe
Art. 55 Exécution de la peine privative de liberté
Art. 56 Gesuche der verurteilten Person
Art. 56 Requêtes du condamné
Art. 57 Kosten
Art. 57 Frais
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Änderung bisherigen Rechts
Art. 59 Modification du droit en vigueur
Art. 60 Referendum und Inkrafttreten
Art. 60 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.