Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.879 Accord du 23 décembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

Inverser les langues

0.142.114.879 Accordo del 23 dicembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (con prot.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Réadmission de nationaux
Art. 1 Riammissione di propri cittadini
Art. 2 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers ou d’apatrides
Art. 2 Riammissione di cittadini di Stati terzi o apolidi
Art. 3 Autorisation de séjour permanente
Art. 3 Permesso di dimora permanente
Art. 4 Délais
Art. 4 Termini
Art. 5 Admission en transit
Art. 5 Trasporto in transito
Art. 6 Protection des données
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 7 Frais
Art. 7 Spese
Art. 8 Application de l’accord
Art. 8 Applicazione dell’Accordo
Art. 9 Clause d’intangibilité
Art. 9 Clausola d’intangibilità
Art. 10 Principe de la bonne collaboration
Art. 10 Principio della buona collaborazione
Art. 11 Application de l’accord pour la Principauté de Liechtenstein
Art. 11 Applicazione dell’Accordo per il Principato del Liechtenstein
Art. 12 Entrée en vigueur
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 13 Modification et suspension
Art. 13 Modifica e sospensione
Art. 14 Dénonciation
Art. 14 Denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.