Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.264.5 Accord du 31 mars 1997 entre la Confédération suisse et la République des Philippines concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues

0.975.264.5 Abkommen vom 31. März 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Définitions
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. II Champ d’application
Art. II Anwendungsbereich
Art. III Encouragement, admission
Art. III Förderung, Zulassung
Art. IV Protection, traitement
Art. IV Schutz, Behandlung
Art. V Libre transfert
Art. V Freier Transfer
Art. VI Dépossession, indemnisation
Art. VI Besitzesentziehung, Entschädigung
Art. VII Principe de subrogation
Art. VII Subrogationsprinzip
Art. VIII Différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. VIII Streitigkeiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. IX Différends entre les Parties contractantes
Art. IX Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien
Art. X Autres engagements
Art. X Andere Verpflichtungen
Art. XI Dispositions finales
Art. XI Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.