Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

830.1 Bundesgesetz vom 6. Oktober 2000 über den Allgemeinen Teil des Sozialversicherungsrechts (ATSG)

Inverser les langues

830.1 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la partie générale du droit des assurances sociales (LPGA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 1 But et objet
Art. 2 Geltungsbereich und Verhältnis zu den einzelnen Sozialversicherungsgesetzen
Art. 2 Champ d’application et rapports avec les lois spéciales sur les assurances sociales
Art. 3 Krankheit
Art. 3 Maladie
Art. 4 Unfall
Art. 4 Accident
Art. 5 Mutterschaft
Art. 5 Maternité
Art. 6 Arbeitsunfähigkeit
Art. 6 Incapacité de travail
Art. 7 Erwerbsunfähigkeit
Art. 7 Incapacité de gain
Art. 8 Invalidität
Art. 8 Invalidité
Art. 9 Hilflosigkeit
Art. 9 Impotence
Art. 10 Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer
Art. 10 Salarié
Art. 11 Arbeitgeber
Art. 11 Employeur
Art. 12 Selbstständigerwerbende
Art. 12 Personnes exerçant une activité lucrative indépendante
Art. 13 Wohnsitz und gewöhnlicher Aufenthalt
Art. 13 Domicile et résidence habituelle
Art. 13a Eingetragene Partnerschaft
Art. 13a Partenariat enregistré
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Allgemeines
Art. 15 Généralités
Art. 16 Grad der Invalidität
Art. 16 Taux d’invalidité
Art. 17 Revision der Invalidenrente und anderer Dauerleistungen
Art. 17 Révision de la rente d’invalidité et d’autres prestations durables
Art. 18 Höchstbetrag des versicherten Verdienstes
Art. 18 Montant maximum du gain assuré
Art. 19 Auszahlung von Geldleistungen
Art. 19 Versement de prestations en espèces
Art. 20 Gewährleistung zweckgemässer Verwendung
Art. 20 Garantie de l’utilisation conforme au but
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Sicherung der Leistung
Art. 22 Garantie des prestations
Art. 23 Verzicht auf Leistungen
Art. 23 Renonciation à des prestations
Art. 24 Erlöschen des Anspruchs
Art. 24 Extinction du droit
Art. 25 Rückerstattung
Art. 25 Restitution
Art. 26 Verzugs- und Vergütungszinsen
Art. 26 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 27 Aufklärung und Beratung
Art. 27 Renseignements et conseils
Art. 28 Mitwirkung beim Vollzug
Art. 28 Collaboration lors de la mise en œuvre
Art. 29 Geltendmachung des Leistungsanspruchs
Art. 29 Exercice du droit aux prestations
Art. 30 Weiterleitungspflicht
Art. 30 Transmission obligatoire
Art. 31 Meldung bei veränderten Verhältnissen
Art. 31 Avis obligatoire en cas de modification des circonstances
Art. 32 Amts- und Verwaltungshilfe
Art. 32 Assistance administrative
Art. 33 Schweigepflicht
Art. 33 Obligation de garder le secret
Art. 34 Parteien
Art. 34 Parties
Art. 35 Zuständigkeit
Art. 35 Compétence
Art. 36 Ausstand
Art. 36 Récusation
Art. 37 Vertretung und Verbeiständung
Art. 37 Représentation et assistance
Art. 38 Berechnung und Stillstand der Fristen
Art. 38 Calcul et suspension des délais
Art. 39 Einhaltung der Fristen
Art. 39 Observation des délais
Art. 40 Fristerstreckung und Säumnisfolgen
Art. 40 Prolongation des délais et retard
Art. 41 Wiederherstellung der Frist
Art. 41 Restitution du délai
Art. 42 Rechtliches Gehör
Art. 42 Droit d’être entendu
Art. 43 Abklärung
Art. 43 Instruction de la demande
Art. 43a Observation
Art. 43a Observation
Art. 43b Observation: Genehmigung des Einsatzes von technischen Instrumenten zur Standortbestimmung
Art. 43b Observation: Autorisation du recours à des instruments techniques de localisation
Art. 44 Gutachten
Art. 44 Expertise
Art. 45 Kosten der Abklärung
Art. 45 Frais de l’instruction
Art. 46 Aktenführung
Art. 46 Gestion des documents
Art. 47 Akteneinsicht
Art. 47 Consultation du dossier
Art. 48 Massgeblichkeit geheimer Akten
Art. 48 Prise en considération de pièces tenues secrètes
Art. 49 Verfügung
Art. 49 Décision
Art. 50 Vergleich
Art. 50 Transaction
Art. 51 Formloses Verfahren
Art. 51 Procédure simplifiée
Art. 52 Einsprache
Art. 52 Opposition
Art. 52a Vorsorgliche Einstellung von Leistungen
Art. 52a Suspension à titre provisionnel des prestations
Art. 53 Revision und Wiedererwägung
Art. 53 Révision et reconsidération
Art. 54 Vollstreckung
Art. 54 Exécution
Art. 55 Besondere Verfahrensregeln
Art. 55 Règles particulières de procédure
Art. 56 Beschwerderecht
Art. 56 Droit de recours
Art. 57 Kantonales Versicherungsgericht
Art. 57 Tribunal cantonal des assurances
Art. 58 Zuständigkeit
Art. 58 Compétence
Art. 59 Legitimation
Art. 59 Qualité pour recourir
Art. 60 Beschwerdefrist
Art. 60 Délai de recours
Art. 61 Verfahrensregeln
Art. 61 Procédure
Art. 62 Bundesgericht
Art. 62 Tribunal fédéral
Art. 63 Allgemeines
Art. 63 Généralités
Art. 64 Heilbehandlung
Art. 64 Traitement
Art. 65 Andere Sachleistungen
Art. 65 Autres prestations en nature
Art. 66 Renten und Hilflosenentschädigungen
Art. 66 Rentes et allocations pour impotents
Art. 67 Heilbehandlung und Geldleistungen
Art. 67 Traitement et prestations en espèces
Art. 68 Taggelder und Renten
Art. 68 Indemnités journalières et rentes
Art. 69 Überentschädigung
Art. 69 Surindemnisation
Art. 70 Vorleistung
Art. 70 Prise en charge provisoire des prestations
Art. 71 Rückerstattung von Vorleistungen
Art. 71 Remboursement
Art. 72 Grundsatz
Art. 72 Principe
Art. 73 Umfang
Art. 73 Étendue de la subrogation
Art. 74 Gliederung der Ansprüche
Art. 74 Classification des droits
Art. 75 Einschränkung des Rückgriffs
Art. 75 Limitation du droit de recours
Art. 75a Zuständige Stellen
Art. 75a Organismes responsables
Art. 75b Infrastruktur für die Durchführung
Art. 75b Infrastructure pour l’exécution
Art. 75c Finanzierung der Infrastruktur
Art. 75c Financement de l’infrastructure
Art. 76 Aufsichtsbehörde
Art. 76 Autorité de surveillance
Art. 77 Berichterstattung und Statistik
Art. 77 Rapports et statistiques
Art. 78 Verantwortlichkeit
Art. 78 Responsabilité
Art. 79 Strafbestimmungen
Art. 79 Dispositions pénales
Art. 80 Steuerfreiheit der Versicherungsträger
Art. 80 Exonération fiscale des assureurs
Art. 81 Vollzug
Art. 81 Exécution
Art. 82 Übergangsbestimmungen
Art. 82 Dispositions transitoires
Art. 82a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 21. Juni 2019
Art. 82a Disposition transitoire de la modification du 21 juin 2019
Art. 83 Änderung bisherigen Rechts
Art. 83
Art. 84 Referendum und Inkrafttreten
Art. 84 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.