Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

830.1 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la partie générale du droit des assurances sociales (LPGA)

Inverser les langues

830.1 Bundesgesetz vom 6. Oktober 2000 über den Allgemeinen Teil des Sozialversicherungsrechts (ATSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et objet
Art. 1 Zweck und Gegenstand
Art. 2 Champ d’application et rapports avec les lois spéciales sur les assurances sociales
Art. 2 Geltungsbereich und Verhältnis zu den einzelnen Sozialversicherungsgesetzen
Art. 3 Maladie
Art. 3 Krankheit
Art. 4 Accident
Art. 4 Unfall
Art. 5 Maternité
Art. 5 Mutterschaft
Art. 6 Incapacité de travail
Art. 6 Arbeitsunfähigkeit
Art. 7 Incapacité de gain
Art. 7 Erwerbsunfähigkeit
Art. 8 Invalidité
Art. 8 Invalidität
Art. 9 Impotence
Art. 9 Hilflosigkeit
Art. 10 Salarié
Art. 10 Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer
Art. 11 Employeur
Art. 11 Arbeitgeber
Art. 12 Personnes exerçant une activité lucrative indépendante
Art. 12 Selbstständigerwerbende
Art. 13 Domicile et résidence habituelle
Art. 13 Wohnsitz und gewöhnlicher Aufenthalt
Art. 13a Partenariat enregistré
Art. 13a Eingetragene Partnerschaft
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Généralités
Art. 15 Allgemeines
Art. 16 Taux d’invalidité
Art. 16 Grad der Invalidität
Art. 17 Révision de la rente d’invalidité et d’autres prestations durables
Art. 17 Revision der Invalidenrente und anderer Dauerleistungen
Art. 18 Montant maximum du gain assuré
Art. 18 Höchstbetrag des versicherten Verdienstes
Art. 19 Versement de prestations en espèces
Art. 19 Auszahlung von Geldleistungen
Art. 20 Garantie de l’utilisation conforme au but
Art. 20 Gewährleistung zweckgemässer Verwendung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Garantie des prestations
Art. 22 Sicherung der Leistung
Art. 23 Renonciation à des prestations
Art. 23 Verzicht auf Leistungen
Art. 24 Extinction du droit
Art. 24 Erlöschen des Anspruchs
Art. 25 Restitution
Art. 25 Rückerstattung
Art. 26 Intérêts moratoires et intérêts rémunératoires
Art. 26 Verzugs- und Vergütungszinsen
Art. 27 Renseignements et conseils
Art. 27 Aufklärung und Beratung
Art. 28 Collaboration lors de la mise en œuvre
Art. 28 Mitwirkung beim Vollzug
Art. 29 Exercice du droit aux prestations
Art. 29 Geltendmachung des Leistungsanspruchs
Art. 30 Transmission obligatoire
Art. 30 Weiterleitungspflicht
Art. 31 Avis obligatoire en cas de modification des circonstances
Art. 31 Meldung bei veränderten Verhältnissen
Art. 32 Assistance administrative
Art. 32 Amts- und Verwaltungshilfe
Art. 33 Obligation de garder le secret
Art. 33 Schweigepflicht
Art. 34 Parties
Art. 34 Parteien
Art. 35 Compétence
Art. 35 Zuständigkeit
Art. 36 Récusation
Art. 36 Ausstand
Art. 37 Représentation et assistance
Art. 37 Vertretung und Verbeiständung
Art. 38 Calcul et suspension des délais
Art. 38 Berechnung und Stillstand der Fristen
Art. 39 Observation des délais
Art. 39 Einhaltung der Fristen
Art. 40 Prolongation des délais et retard
Art. 40 Fristerstreckung und Säumnisfolgen
Art. 41 Restitution du délai
Art. 41 Wiederherstellung der Frist
Art. 42 Droit d’être entendu
Art. 42 Rechtliches Gehör
Art. 43 Instruction de la demande
Art. 43 Abklärung
Art. 43a Observation
Art. 43a Observation
Art. 43b Observation: Autorisation du recours à des instruments techniques de localisation
Art. 43b Observation: Genehmigung des Einsatzes von technischen Instrumenten zur Standortbestimmung
Art. 44 Expertise
Art. 44 Gutachten
Art. 45 Frais de l’instruction
Art. 45 Kosten der Abklärung
Art. 46 Gestion des documents
Art. 46 Aktenführung
Art. 47 Consultation du dossier
Art. 47 Akteneinsicht
Art. 48 Prise en considération de pièces tenues secrètes
Art. 48 Massgeblichkeit geheimer Akten
Art. 49 Décision
Art. 49 Verfügung
Art. 50 Transaction
Art. 50 Vergleich
Art. 51 Procédure simplifiée
Art. 51 Formloses Verfahren
Art. 52 Opposition
Art. 52 Einsprache
Art. 52a Suspension à titre provisionnel des prestations
Art. 52a Vorsorgliche Einstellung von Leistungen
Art. 53 Révision et reconsidération
Art. 53 Revision und Wiedererwägung
Art. 54 Exécution
Art. 54 Vollstreckung
Art. 55 Règles particulières de procédure
Art. 55 Besondere Verfahrensregeln
Art. 56 Droit de recours
Art. 56 Beschwerderecht
Art. 57 Tribunal cantonal des assurances
Art. 57 Kantonales Versicherungsgericht
Art. 58 Compétence
Art. 58 Zuständigkeit
Art. 59 Qualité pour recourir
Art. 59 Legitimation
Art. 60 Délai de recours
Art. 60 Beschwerdefrist
Art. 61 Procédure
Art. 61 Verfahrensregeln
Art. 62 Tribunal fédéral
Art. 62 Bundesgericht
Art. 63 Généralités
Art. 63 Allgemeines
Art. 64 Traitement
Art. 64 Heilbehandlung
Art. 65 Autres prestations en nature
Art. 65 Andere Sachleistungen
Art. 66 Rentes et allocations pour impotents
Art. 66 Renten und Hilflosenentschädigungen
Art. 67 Traitement et prestations en espèces
Art. 67 Heilbehandlung und Geldleistungen
Art. 68 Indemnités journalières et rentes
Art. 68 Taggelder und Renten
Art. 69 Surindemnisation
Art. 69 Überentschädigung
Art. 70 Prise en charge provisoire des prestations
Art. 70 Vorleistung
Art. 71 Remboursement
Art. 71 Rückerstattung von Vorleistungen
Art. 72 Principe
Art. 72 Grundsatz
Art. 73 Étendue de la subrogation
Art. 73 Umfang
Art. 74 Classification des droits
Art. 74 Gliederung der Ansprüche
Art. 75 Limitation du droit de recours
Art. 75 Einschränkung des Rückgriffs
Art. 75a Organismes responsables
Art. 75a Zuständige Stellen
Art. 75b Infrastructure pour l’exécution
Art. 75b Infrastruktur für die Durchführung
Art. 75c Financement de l’infrastructure
Art. 75c Finanzierung der Infrastruktur
Art. 76 Autorité de surveillance
Art. 76 Aufsichtsbehörde
Art. 77 Rapports et statistiques
Art. 77 Berichterstattung und Statistik
Art. 78 Responsabilité
Art. 78 Verantwortlichkeit
Art. 79 Dispositions pénales
Art. 79 Strafbestimmungen
Art. 80 Exonération fiscale des assureurs
Art. 80 Steuerfreiheit der Versicherungsträger
Art. 81 Exécution
Art. 81 Vollzug
Art. 82 Dispositions transitoires
Art. 82 Übergangsbestimmungen
Art. 82a Disposition transitoire de la modification du 21 juin 2019
Art. 82a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 21. Juni 2019
Art. 83
Art. 83 Änderung bisherigen Rechts
Art. 84 Référendum et entrée en vigueur
Art. 84 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.