Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.11 Legge federale del 18 dicembre 1998 concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)

Inverser les langues

810.11 Bundesgesetz vom 18. Dezember 1998 über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Benessere del nascituro
Art. 3 Kindeswohl
Art. 4 Metodi vietati
Art. 4 Verbotene Praktiken
Art. 5 Condizioni di ammissibilità dei metodi di procreazione
Art. 5 Zulässigkeitsvoraussetzungen von Fortpflanzungsverfahren
Art. 5a e loro selezione
Art. 5a und deren Auswahl
Art. 5b Consenso della coppia
Art. 5b Einwilligung des Paares
Art. 6 Informazione e consulenza
Art. 6 Information und Beratung
Art. 6a Obblighi supplementari d’informazione e di consulenza
Art. 6a Zusätzliche Informations- und Beratungspflichten
Art. 6b Disposizioni applicabili della LEGU
Art. 6b Anwendbare Bestimmungen des GUMG
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principi
Art. 8 Grundsätze
Art. 9 Applicazione dei metodi di procreazione
Art. 9 Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Rapporto sull’operato
Art. 11 Berichterstattung
Art. 12 Vigilanza
Art. 12 Aufsicht
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Disposizioni d’esecuzione
Art. 14 Ausführungsbestimmungen
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Conservazione di gameti
Art. 15 Konservierung von Keimzellen
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Sviluppo degli embrioni
Art. 17 Entwicklung von Embryonen
Art. 18 Consenso e informazione del donatore
Art. 18 Einwilligung und Information des Spenders
Art. 19 Scelta dei donatori
Art. 19 Auswahl von Spendern
Art. 20 Mediazione di spermatozoi donati
Art. 20 Vermittlung gespendeter Samenzellen
Art. 21 Gratuità
Art. 21 Unentgeltlichkeit
Art. 22 Uso degli spermatozoi donati
Art. 22 Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 23 Rapporto di filiazione
Art. 23 Kindesverhältnis
Art. 24 Obbligo di documentazione
Art. 24 Dokumentationspflicht
Art. 25 Trasmissione dei dati
Art. 25 Übermittlung der Daten
Art. 26 Conservazione dei dati
Art. 26 Aufbewahrung der Daten
Art. 27 Informazione
Art. 27 Auskunft
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Produzione abusiva di embrioni
Art. 29 Missbräuchliche Gewinnung von Embryonen
Art. 30 Sviluppo di embrioni all’esterno del corpo materno
Art. 30 Entwicklung von Embryonen ausserhalb des Körpers der Frau
Art. 31 Maternità sostitutiva
Art. 31 Leihmutterschaft
Art. 32 Abuso di patrimonio germinale
Art. 32 Missbrauch von Keimgut
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Applicazione senza consenso o autorizzazione
Art. 34 Handeln ohne Einwilligung oder Bewilligung
Art. 35 Interventi sulla via germinale
Art. 35 Eingriffe in die Keimbahn
Art. 36 Clonazione, creazione di chimere e di ibridi
Art. 36 Klonen, Chimären- und Hybridbildung
Art. 37 Contravvenzioni
Art. 37 Übertretungen
Art. 38 Autorità competente
Art. 38 Zuständige Behörde
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Autorizzazione
Art. 40 Bewilligung
Art. 41 Informazione
Art. 41 Auskunft
Art. 42 Conservazione di embrioni
Art. 42 Aufbewahrung von Embryonen
Art. 43 Rapporto di filiazione
Art. 43 Kindesverhältnis
Art. 43a Disposizione transitoria della modifica del 12 dicembre 2014
Art. 43a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 44
Art. 44
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.