Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.11 Bundesgesetz vom 18. Dezember 1998 über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)

Inverser les langues

810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Subject and purpose
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 3 Kindeswohl
Art. 3 Well-being of the child
Art. 4 Verbotene Praktiken
Art. 4 Prohibited practices
Art. 5 Zulässigkeitsvoraussetzungen von Fortpflanzungsverfahren
Art. 5 Authorisation requirements for reproductive techniques
Art. 5a und deren Auswahl
Art. 5a and their selection
Art. 5b Einwilligung des Paares
Art. 5b Consent of the couple
Art. 6 Information und Beratung
Art. 6 Information and counselling
Art. 6a Zusätzliche Informations- und Beratungspflichten
Art. 6a Additional duties to provide information and counselling
Art. 6b Anwendbare Bestimmungen des GUMG
Art. 6b Applicable Provisions of the HGTA
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Grundsätze
Art. 8 Principles
Art. 9 Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 9 Use of assisted reproductive techniques
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Berichterstattung
Art. 11 Reporting
Art. 12 Aufsicht
Art. 12 Supervision
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Ausführungsbestimmungen
Art. 14 Implementing provisions
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Konservierung von Keimzellen
Art. 15 Preservation of reproductive cells
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Entwicklung von Embryonen
Art. 17 Development of embryos
Art. 18 Einwilligung und Information des Spenders
Art. 18 The donor’s informed consent
Art. 19 Auswahl von Spendern
Art. 19 Selection of donors
Art. 20 Vermittlung gespendeter Samenzellen
Art. 20 Supply of donated sperm cells
Art. 21 Unentgeltlichkeit
Art. 21 Non-remuneration
Art. 22 Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 22 Use of donated sperm cells
Art. 23 Kindesverhältnis
Art. 23 Filiation
Art. 24 Dokumentationspflicht
Art. 24 Documentation requirements
Art. 25 Übermittlung der Daten
Art. 25 Transmission of data
Art. 26 Aufbewahrung der Daten
Art. 26 Retention of data
Art. 27 Auskunft
Art. 27 Information
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Missbräuchliche Gewinnung von Embryonen
Art. 29 Production of embryos for illegitimate purposes
Art. 30 Entwicklung von Embryonen ausserhalb des Körpers der Frau
Art. 30 Development of embryos outside the woman’s body
Art. 31 Leihmutterschaft
Art. 31 Surrogate motherhood
Art. 32 Missbrauch von Keimgut
Art. 32 Misuse of reproductive material
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Handeln ohne Einwilligung oder Bewilligung
Art. 34 Acting without consent or a licence
Art. 35 Eingriffe in die Keimbahn
Art. 35 Germ-line modifications
Art. 36 Klonen, Chimären- und Hybridbildung
Art. 36 Cloning, chimera and hybrid formation
Art. 37 Übertretungen
Art. 37 Contraventions
Art. 38 Zuständige Behörde
Art. 38 Competent authority
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Bewilligung
Art. 40 Licensing
Art. 41 Auskunft
Art. 41 Information
Art. 42 Aufbewahrung von Embryonen
Art. 42 Storage of embryos
Art. 43 Kindesverhältnis
Art. 43 Filiation
Art. 43a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 43a Transitional Provision to the Amendment of 12 December 2014
Art. 44
Art. 44
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.