Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

Inverser les langues

810.11 Bundesgesetz vom 18. Dezember 1998 über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 3 Kindeswohl
Art. 4 Pratiques interdites
Art. 4 Verbotene Praktiken
Art. 5 Conditions d’application de la procréation médicalement assistée
Art. 5 Zulässigkeitsvoraussetzungen von Fortpflanzungsverfahren
Art. 5a et sélection des gamètes ou des embryons
Art. 5a und deren Auswahl
Art. 5b Consentement du couple
Art. 5b Einwilligung des Paares
Art. 6 Information et conseil
Art. 6 Information und Beratung
Art. 6a Obligations supplémentaires d’informer et de conseiller
Art. 6a Zusätzliche Informations- und Beratungspflichten
Art. 6b Dispositions applicables de la LAGH
Art. 6b Anwendbare Bestimmungen des GUMG
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principes
Art. 8 Grundsätze
Art. 9 Application des méthodes de procréation médicalement assistée
Art. 9 Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Rapport d’activité
Art. 11 Berichterstattung
Art. 12 Surveillance
Art. 12 Aufsicht
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Dispositions d’exécution
Art. 14 Ausführungsbestimmungen
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Conservation des gamètes
Art. 15 Konservierung von Keimzellen
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Développement des embryons
Art. 17 Entwicklung von Embryonen
Art. 18 Consentement du donneur et information
Art. 18 Einwilligung und Information des Spenders
Art. 19 Choix des donneurs
Art. 19 Auswahl von Spendern
Art. 20 Cession de sperme
Art. 20 Vermittlung gespendeter Samenzellen
Art. 21 Gratuité
Art. 21 Unentgeltlichkeit
Art. 22 Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 22 Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 23 Lien de filiation
Art. 23 Kindesverhältnis
Art. 24 Consignation des données
Art. 24 Dokumentationspflicht
Art. 25 Transmission des données
Art. 25 Übermittlung der Daten
Art. 26 Conservation des données
Art. 26 Aufbewahrung der Daten
Art. 27 Information
Art. 27 Auskunft
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Production abusive d’embryons
Art. 29 Missbräuchliche Gewinnung von Embryonen
Art. 30 Développement d’un embryon hors du corps de la femme
Art. 30 Entwicklung von Embryonen ausserhalb des Körpers der Frau
Art. 31 Maternité de substitution
Art. 31 Leihmutterschaft
Art. 32 Utilisation abusive du patrimoine germinal
Art. 32 Missbrauch von Keimgut
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Défaut de consentement ou d’autorisation
Art. 34 Handeln ohne Einwilligung oder Bewilligung
Art. 35 Intervention dans le patrimoine germinal
Art. 35 Eingriffe in die Keimbahn
Art. 36 Clonage, formation de chimères et d’hybrides
Art. 36 Klonen, Chimären- und Hybridbildung
Art. 37 Contraventions
Art. 37 Übertretungen
Art. 38 Autorités compétentes
Art. 38 Zuständige Behörde
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Autorisation
Art. 40 Bewilligung
Art. 41 Droit à l’information
Art. 41 Auskunft
Art. 42 Conservation d’embryons
Art. 42 Aufbewahrung von Embryonen
Art. 43 Lien de filiation
Art. 43 Kindesverhältnis
Art. 43a Disposition transitoire relative à la modification du 12 décembre 2014
Art. 43a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 44
Art. 44
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.