Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.11 Bundesgesetz vom 18. Dezember 1998 über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)

Inverser les langues

810.11 Legge federale del 18 dicembre 1998 concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Kindeswohl
Art. 3 Benessere del nascituro
Art. 4 Verbotene Praktiken
Art. 4 Metodi vietati
Art. 5 Zulässigkeitsvoraussetzungen von Fortpflanzungsverfahren
Art. 5 Condizioni di ammissibilità dei metodi di procreazione
Art. 5a und deren Auswahl
Art. 5a e loro selezione
Art. 5b Einwilligung des Paares
Art. 5b Consenso della coppia
Art. 6 Information und Beratung
Art. 6 Informazione e consulenza
Art. 6a Zusätzliche Informations- und Beratungspflichten
Art. 6a Obblighi supplementari d’informazione e di consulenza
Art. 6b Anwendbare Bestimmungen des GUMG
Art. 6b Disposizioni applicabili della LEGU
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Grundsätze
Art. 8 Principi
Art. 9 Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 9 Applicazione dei metodi di procreazione
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Berichterstattung
Art. 11 Rapporto sull’operato
Art. 12 Aufsicht
Art. 12 Vigilanza
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Ausführungsbestimmungen
Art. 14 Disposizioni d’esecuzione
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Konservierung von Keimzellen
Art. 15 Conservazione di gameti
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Entwicklung von Embryonen
Art. 17 Sviluppo degli embrioni
Art. 18 Einwilligung und Information des Spenders
Art. 18 Consenso e informazione del donatore
Art. 19 Auswahl von Spendern
Art. 19 Scelta dei donatori
Art. 20 Vermittlung gespendeter Samenzellen
Art. 20 Mediazione di spermatozoi donati
Art. 21 Unentgeltlichkeit
Art. 21 Gratuità
Art. 22 Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 22 Uso degli spermatozoi donati
Art. 23 Kindesverhältnis
Art. 23 Rapporto di filiazione
Art. 24 Dokumentationspflicht
Art. 24 Obbligo di documentazione
Art. 25 Übermittlung der Daten
Art. 25 Trasmissione dei dati
Art. 26 Aufbewahrung der Daten
Art. 26 Conservazione dei dati
Art. 27 Auskunft
Art. 27 Informazione
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Missbräuchliche Gewinnung von Embryonen
Art. 29 Produzione abusiva di embrioni
Art. 30 Entwicklung von Embryonen ausserhalb des Körpers der Frau
Art. 30 Sviluppo di embrioni all’esterno del corpo materno
Art. 31 Leihmutterschaft
Art. 31 Maternità sostitutiva
Art. 32 Missbrauch von Keimgut
Art. 32 Abuso di patrimonio germinale
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Handeln ohne Einwilligung oder Bewilligung
Art. 34 Applicazione senza consenso o autorizzazione
Art. 35 Eingriffe in die Keimbahn
Art. 35 Interventi sulla via germinale
Art. 36 Klonen, Chimären- und Hybridbildung
Art. 36 Clonazione, creazione di chimere e di ibridi
Art. 37 Übertretungen
Art. 37 Contravvenzioni
Art. 38 Zuständige Behörde
Art. 38 Autorità competente
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Bewilligung
Art. 40 Autorizzazione
Art. 41 Auskunft
Art. 41 Informazione
Art. 42 Aufbewahrung von Embryonen
Art. 42 Conservazione di embrioni
Art. 43 Kindesverhältnis
Art. 43 Rapporto di filiazione
Art. 43a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 43a Disposizione transitoria della modifica del 12 dicembre 2014
Art. 44
Art. 44
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.