Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

Inverser les langues

810.11 Legge federale del 18 dicembre 1998 concernente la procreazione con assistenza medica (Legge sulla medicina della procreazione, LPAM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 3 Benessere del nascituro
Art. 4 Pratiques interdites
Art. 4 Metodi vietati
Art. 5 Conditions d’application de la procréation médicalement assistée
Art. 5 Condizioni di ammissibilità dei metodi di procreazione
Art. 5a et sélection des gamètes ou des embryons
Art. 5a e loro selezione
Art. 5b Consentement du couple
Art. 5b Consenso della coppia
Art. 6 Information et conseil
Art. 6 Informazione e consulenza
Art. 6a Obligations supplémentaires d’informer et de conseiller
Art. 6a Obblighi supplementari d’informazione e di consulenza
Art. 6b Dispositions applicables de la LAGH
Art. 6b Disposizioni applicabili della LEGU
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principes
Art. 8 Principi
Art. 9 Application des méthodes de procréation médicalement assistée
Art. 9 Applicazione dei metodi di procreazione
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Rapport d’activité
Art. 11 Rapporto sull’operato
Art. 12 Surveillance
Art. 12 Vigilanza
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Dispositions d’exécution
Art. 14 Disposizioni d’esecuzione
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Conservation des gamètes
Art. 15 Conservazione di gameti
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Développement des embryons
Art. 17 Sviluppo degli embrioni
Art. 18 Consentement du donneur et information
Art. 18 Consenso e informazione del donatore
Art. 19 Choix des donneurs
Art. 19 Scelta dei donatori
Art. 20 Cession de sperme
Art. 20 Mediazione di spermatozoi donati
Art. 21 Gratuité
Art. 21 Gratuità
Art. 22 Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 22 Uso degli spermatozoi donati
Art. 23 Lien de filiation
Art. 23 Rapporto di filiazione
Art. 24 Consignation des données
Art. 24 Obbligo di documentazione
Art. 25 Transmission des données
Art. 25 Trasmissione dei dati
Art. 26 Conservation des données
Art. 26 Conservazione dei dati
Art. 27 Information
Art. 27 Informazione
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Production abusive d’embryons
Art. 29 Produzione abusiva di embrioni
Art. 30 Développement d’un embryon hors du corps de la femme
Art. 30 Sviluppo di embrioni all’esterno del corpo materno
Art. 31 Maternité de substitution
Art. 31 Maternità sostitutiva
Art. 32 Utilisation abusive du patrimoine germinal
Art. 32 Abuso di patrimonio germinale
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Défaut de consentement ou d’autorisation
Art. 34 Applicazione senza consenso o autorizzazione
Art. 35 Intervention dans le patrimoine germinal
Art. 35 Interventi sulla via germinale
Art. 36 Clonage, formation de chimères et d’hybrides
Art. 36 Clonazione, creazione di chimere e di ibridi
Art. 37 Contraventions
Art. 37 Contravvenzioni
Art. 38 Autorités compétentes
Art. 38 Autorità competente
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Autorisation
Art. 40 Autorizzazione
Art. 41 Droit à l’information
Art. 41 Informazione
Art. 42 Conservation d’embryons
Art. 42 Conservazione di embrioni
Art. 43 Lien de filiation
Art. 43 Rapporto di filiazione
Art. 43a Disposition transitoire relative à la modification du 12 décembre 2014
Art. 43a Disposizione transitoria della modifica del 12 dicembre 2014
Art. 44
Art. 44
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.