Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

Inverser les langues

810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Subject and purpose
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitions
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 3 Well-being of the child
Art. 4 Pratiques interdites
Art. 4 Prohibited practices
Art. 5 Conditions d’application de la procréation médicalement assistée
Art. 5 Authorisation requirements for reproductive techniques
Art. 5a et sélection des gamètes ou des embryons
Art. 5a and their selection
Art. 5b Consentement du couple
Art. 5b Consent of the couple
Art. 6 Information et conseil
Art. 6 Information and counselling
Art. 6a Obligations supplémentaires d’informer et de conseiller
Art. 6a Additional duties to provide information and counselling
Art. 6b Dispositions applicables de la LAGH
Art. 6b Applicable Provisions of the HGTA
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Principes
Art. 8 Principles
Art. 9 Application des méthodes de procréation médicalement assistée
Art. 9 Use of assisted reproductive techniques
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Rapport d’activité
Art. 11 Reporting
Art. 12 Surveillance
Art. 12 Supervision
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Dispositions d’exécution
Art. 14 Implementing provisions
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Conservation des gamètes
Art. 15 Preservation of reproductive cells
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Développement des embryons
Art. 17 Development of embryos
Art. 18 Consentement du donneur et information
Art. 18 The donor’s informed consent
Art. 19 Choix des donneurs
Art. 19 Selection of donors
Art. 20 Cession de sperme
Art. 20 Supply of donated sperm cells
Art. 21 Gratuité
Art. 21 Non-remuneration
Art. 22 Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 22 Use of donated sperm cells
Art. 23 Lien de filiation
Art. 23 Filiation
Art. 24 Consignation des données
Art. 24 Documentation requirements
Art. 25 Transmission des données
Art. 25 Transmission of data
Art. 26 Conservation des données
Art. 26 Retention of data
Art. 27 Information
Art. 27 Information
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Production abusive d’embryons
Art. 29 Production of embryos for illegitimate purposes
Art. 30 Développement d’un embryon hors du corps de la femme
Art. 30 Development of embryos outside the woman’s body
Art. 31 Maternité de substitution
Art. 31 Surrogate motherhood
Art. 32 Utilisation abusive du patrimoine germinal
Art. 32 Misuse of reproductive material
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Défaut de consentement ou d’autorisation
Art. 34 Acting without consent or a licence
Art. 35 Intervention dans le patrimoine germinal
Art. 35 Germ-line modifications
Art. 36 Clonage, formation de chimères et d’hybrides
Art. 36 Cloning, chimera and hybrid formation
Art. 37 Contraventions
Art. 37 Contraventions
Art. 38 Autorités compétentes
Art. 38 Competent authority
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Autorisation
Art. 40 Licensing
Art. 41 Droit à l’information
Art. 41 Information
Art. 42 Conservation d’embryons
Art. 42 Storage of embryos
Art. 43 Lien de filiation
Art. 43 Filiation
Art. 43a Disposition transitoire relative à la modification du 12 décembre 2014
Art. 43a Transitional Provision to the Amendment of 12 December 2014
Art. 44
Art. 44
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.