Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.11 Bundesgesetz vom 18. Dezember 1998 über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)

Inverser les langues

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Kindeswohl
Art. 3 Bien de l’enfant
Art. 4 Verbotene Praktiken
Art. 4 Pratiques interdites
Art. 5 Zulässigkeitsvoraussetzungen von Fortpflanzungsverfahren
Art. 5 Conditions d’application de la procréation médicalement assistée
Art. 5a und deren Auswahl
Art. 5a et sélection des gamètes ou des embryons
Art. 5b Einwilligung des Paares
Art. 5b Consentement du couple
Art. 6 Information und Beratung
Art. 6 Information et conseil
Art. 6a Zusätzliche Informations- und Beratungspflichten
Art. 6a Obligations supplémentaires d’informer et de conseiller
Art. 6b Anwendbare Bestimmungen des GUMG
Art. 6b Dispositions applicables de la LAGH
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Grundsätze
Art. 8 Principes
Art. 9 Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 9 Application des méthodes de procréation médicalement assistée
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Berichterstattung
Art. 11 Rapport d’activité
Art. 12 Aufsicht
Art. 12 Surveillance
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Ausführungsbestimmungen
Art. 14 Dispositions d’exécution
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Konservierung von Keimzellen
Art. 15 Conservation des gamètes
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Entwicklung von Embryonen
Art. 17 Développement des embryons
Art. 18 Einwilligung und Information des Spenders
Art. 18 Consentement du donneur et information
Art. 19 Auswahl von Spendern
Art. 19 Choix des donneurs
Art. 20 Vermittlung gespendeter Samenzellen
Art. 20 Cession de sperme
Art. 21 Unentgeltlichkeit
Art. 21 Gratuité
Art. 22 Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 22 Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 23 Kindesverhältnis
Art. 23 Lien de filiation
Art. 24 Dokumentationspflicht
Art. 24 Consignation des données
Art. 25 Übermittlung der Daten
Art. 25 Transmission des données
Art. 26 Aufbewahrung der Daten
Art. 26 Conservation des données
Art. 27 Auskunft
Art. 27 Information
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Missbräuchliche Gewinnung von Embryonen
Art. 29 Production abusive d’embryons
Art. 30 Entwicklung von Embryonen ausserhalb des Körpers der Frau
Art. 30 Développement d’un embryon hors du corps de la femme
Art. 31 Leihmutterschaft
Art. 31 Maternité de substitution
Art. 32 Missbrauch von Keimgut
Art. 32 Utilisation abusive du patrimoine germinal
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Handeln ohne Einwilligung oder Bewilligung
Art. 34 Défaut de consentement ou d’autorisation
Art. 35 Eingriffe in die Keimbahn
Art. 35 Intervention dans le patrimoine germinal
Art. 36 Klonen, Chimären- und Hybridbildung
Art. 36 Clonage, formation de chimères et d’hybrides
Art. 37 Übertretungen
Art. 37 Contraventions
Art. 38 Zuständige Behörde
Art. 38 Autorités compétentes
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Bewilligung
Art. 40 Autorisation
Art. 41 Auskunft
Art. 41 Droit à l’information
Art. 42 Aufbewahrung von Embryonen
Art. 42 Conservation d’embryons
Art. 43 Kindesverhältnis
Art. 43 Lien de filiation
Art. 43a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 43a Disposition transitoire relative à la modification du 12 décembre 2014
Art. 44
Art. 44
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.