Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

784.40 Legge federale del 24 marzo 2006 sulla radiotelevisione (LRTV)

Inverser les langues

784.40 Loi fédérale du 24 mars 2006 sur la radio et la télévision (LRTV)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Esigenze minime relative al contenuto del programma
Art. 4 Exigences minimales quant au contenu des programmes
Art. 5 Trasmissioni nocive per la gioventù
Art. 5 Émissions préjudiciables aux mineurs
Art. 5a Esigenze minime relative all’ulteriore offerta editoriale della SSR
Art. 5a Exigences minimales quant au contenu des autres services journalistiques de la SSR
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Obblighi di diffusione
Art. 8 Obligation de diffuser
Art. 9 pubblicità
Art. 9 Identification de la publicité
Art. 10 Divieti in materia di pubblicità
Art. 10 Interdictions
Art. 11 Inserimento nei programmi e durata della pubblicità
Art. 11 Insertion et durée de la publicité
Art. 12 Sponsorizzazione
Art. 12 Parrainage
Art. 13 Tutela dei minorenni
Art. 13 Protection des mineurs
Art. 14 Disposizioni speciali per la SSR
Art. 14 Dispositions particulières applicables à la SSR
Art. 15 Notificazione dei proventi derivanti da pubblicità e sponsorizzazioni
Art. 15 Obligation d’annoncer les recettes de la publicité et du parrainage
Art. 16 Notificazione delle partecipazioni
Art. 16 Obligation d’annoncer les participations
Art. 17 Obbligo d’informazione
Art. 17 Obligation de renseigner
Art. 18 Relazione annuale e conto annuale
Art. 18 Rapport et comptes annuels
Art. 19 Dati statistici
Art. 19 Données statistiques
Art. 20 Registrazione e conservazione delle trasmissioni e dei contributi che compongono l’ulteriore offerta editoriale della SSR
Art. 20 Enregistrement et conservation des émissions et des contributions destinées aux autres services journalistiques de la SSR
Art. 21 Conservazione di programmi
Art. 21 Dépôt légal
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Principio
Art. 23 Principe
Art. 24 Mandato di programma
Art. 24 Mandat
Art. 25 Concessione
Art. 25 Concession
Art. 26 Limitazioni dell’offerta regionale
Art. 26 Limitation de l’offre régionale
Art. 27 Produzione di programmi
Art. 27 Production de programmes
Art. 28 Offerta editoriale destinata all’estero
Art. 28 Services journalistiques destinés à l’étranger
Art. 29
Art. 29
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Organizzazione della SSR
Art. 31 Organisation
Art. 32 Organi
Art. 32 Organes
Art. 33 Consiglio d’amministrazione
Art. 33 Conseil d’administration
Art. 34 Finanziamento
Art. 34 Financement
Art. 35 Impiego dei mezzi finanziari
Art. 35 Utilisation des ressources financières
Art. 36 Sorveglianza finanziaria
Art. 36 Surveillance financière
Art. 37 Partecipazioni in altre emittenti
Art. 37 Participations dans d’autres diffuseurs
Art. 38 Principio
Art. 38 Principe
Art. 39 Zone di copertura
Art. 39 Zones de desserte
Art. 40 Partecipazione al canone
Art. 40 Quote-part de la redevance
Art. 41 Obblighi delle emittenti titolari di concessioni con partecipazione al canone
Art. 41 Obligations des concessionnaires ayant droit à une quote-part de la redevance
Art. 42 Sorveglianza finanziaria
Art. 42 Surveillance financière
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Condizioni generali per il rilascio di una concessione
Art. 44 Conditions d’octroi de la concession
Art. 45 Procedura di rilascio della concessione
Art. 45 Procédure d’octroi
Art. 46 Durata ed estinzione della concessione
Art. 46 Durée et extinction de la concession
Art. 47 Adempimento del mandato di prestazioni
Art. 47 Exécution du mandat de prestations
Art. 48 Trasferimento della concessione
Art. 48 Transfert de la concession
Art. 49 Modifica della concessione
Art. 49 Modification de la concession
Art. 50 Limitazione, sospensione e ritiro della concessione
Art. 50 Restriction, suspension et retrait de la concession
Art. 51 Principio
Art. 51 Principe
Art. 52 Limitazioni
Art. 52 Restrictions
Art. 53 Programmi con diritto d’accesso
Art. 53 Programmes à accès garanti
Art. 54 Frequenze per i programmi
Art. 54 Fréquences des programmes
Art. 55 Obbligo e condizioni di diffusione
Art. 55 Obligation de diffuser et conditions de diffusion
Art. 56 Procedimento di conciliazione e di decisione
Art. 56 Procédure de conciliation et de décision
Art. 57 Contributi alla diffusione di programmi radiofonici
Art. 57 Soutien à la diffusion de programmes de radio
Art. 58 Promozione di nuove tecnologie di diffusione
Art. 58 Encouragement des nouvelles technologies de diffusion
Art. 59 Diffusione su linea di programmi con diritto d’accesso e di programmi esteri
Art. 59 Programmes à accès garanti et programmes étrangers
Art. 60 Altri obblighi d’attivazione
Art. 60 Autres obligations de diffuser
Art. 61 Diffusione su linea di altri programmi
Art. 61 Autres programmes
Art. 61a Televisione in differita
Art. 61a Télévision en différé
Art. 62 Attribuzione dei canali
Art. 62 Attribution des canaux
Art. 63 Principi
Art. 63 Principes
Art. 64 Interfacce aperte e specificazione tecnica
Art. 64 Interfaces ouvertes et spécification technique
Art. 65 Demultiplazione
Art. 65 Dégroupage
Art. 66 Libertà di ricezione dei programmi
Art. 66 Liberté de réception
Art. 67 Divieti cantonali riguardanti le antenne
Art. 67 Interdictions cantonales d’installer des antennes
Art. 68 Principio
Art. 68 Principe
Art. 68a Importo del canone e chiave di ripartizione
Art. 68a Montant de la redevance et clé de répartition
Art. 69 Disposizioni generali
Art. 69 Dispositions générales
Art. 69a Obbligo di pagare il canone per le economie domestiche di tipo privato
Art. 69a Ménages privés: assujettissement à la redevance
Art. 69b Esenzione dal canone per le economie domestiche di tipo privato
Art. 69b Ménages privés: exonération de l’assujettissement à la redevance
Art. 69c Collettività
Art. 69c Ménages collectifs
Art. 69d Riscossione del canone per le economie domestiche di tipo privato e le collettività
Art. 69d Perception de la redevance des ménages
Art. 69e Compiti e competenze dell’organo di riscossione
Art. 69e Tâches et compétences de l’organe de perception
Art. 69f Trattamento dei dati da parte dell’organo di riscossione
Art. 69f Traitement des données par l’organe de perception
Art. 69g Acquisizione dei dati sulle economie domestiche di tipo privato e sulle collettività
Art. 69g Acquisition de données sur les ménages
Art. 70 Obbligo di pagare il canone
Art. 70 Assujettissement des entreprises
Art. 70a Riscossione del canone
Art. 70a Perception de la redevance des entreprises
Art. 70b Esigibilità ed esecuzione
Art. 70b Exigibilité et exécution
Art. 70c Rapporto dell’AFC
Art. 70c Rapport de l’AFC
Art. 70d Obbligo del segreto e trattamento dei dati
Art. 70d Obligation de garder le secret et traitement des données
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Diritto alla sintesi di avvenimenti pubblici
Art. 72 Droit à l’extrait
Art. 73 Libero accesso ad avvenimenti di grande importanza sociale
Art. 73 Libre accès aux événements d’importance majeure pour la société
Art. 74 Minaccia per la pluralità delle opinioni e dell’offerta
Art. 74 Mise en péril de la diversité de l’offre et des opinions
Art. 75 Provvedimenti
Art. 75 Mesures
Art. 76
Art. 76
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Compito
Art. 78 Tâche
Art. 79 Rapporto e consegna dei dati
Art. 79 Information du public et remise des données
Art. 80 Organizzazione
Art. 80 Organisation
Art. 81 Contributo finanziario
Art. 81 Contribution financière
Art. 82 Composizione
Art. 82 Composition
Art. 83 Compiti
Art. 83 Tâches
Art. 84 Indipendenza
Art. 84 Indépendance
Art. 85 Organizzazione
Art. 85 Organisation
Art. 86 Principi
Art. 86 Principes
Art. 87 Informazione del pubblico
Art. 87 Information du public
Art. 88 Protezione dei dati
Art. 88 Protection des données
Art. 89 In generale
Art. 89 Généralités
Art. 90 Sanzioni amministrative
Art. 90 Sanctions administratives
Art. 91 Organi di mediazione
Art. 91 Organes de médiation
Art. 92 Reclamo
Art. 92 Réclamation
Art. 93 Disbrigo
Art. 93 Traitement
Art. 94 Legittimazione
Art. 94 Qualité pour agir
Art. 95 Termine e forma del ricorso
Art. 95 Délai et forme de la plainte
Art. 96 Entrata nel merito e scambio di scritti
Art. 96 Entrée en matière et échange d’écritures
Art. 97 Decisione
Art. 97 Décision
Art. 98 Spese
Art. 98 Frais
Art. 99
Art. 99
Art. 100
Art. 100
Art. 101 Infrazioni
Art. 101 Contraventions
Art. 102 Competenza e procedura
Art. 102 Compétence et procédure
Art. 103 Esecuzione
Art. 103 Exécution
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 105 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 106 della legge del 30 aprile 1997 sulle telecomunicazioni e con la modifica del 24 marzo 2006 della legge del 17 giugno 2005 sul Tribunale federale
Art. 106 de la loi fédérale du 30 avril 1997 sur les télécommunications et avec la modification du 24 mars 2006 de la loi du 17 juin 2005 sur le Tribunal fédéral
Art. 107 Concessioni radiotelevisive
Art. 107 Concessions de radio et de télévision
Art. 108 Piani delle reti emittenti
Art. 108 Plans des réseaux des émetteurs
Art. 109 Contributi provenienti dal canone
Art. 109 Quotes-parts de la redevance de radio-télévision
Art. 109a Eccedenze delle quote di partecipazione al canone
Art. 109a Excédents après répartition de la quote-part de la redevance
Art. 109b Introduzione del canone radiotelevisivo
Art. 109b Introduction de la redevance de radio-télévision
Art. 109c Economie domestiche di tipo privato senza apparecchi di ricezione
Art. 109c Ménages privés sans moyens de réception
Art. 110 Concessioni per l’utilizzo di linee
Art. 110 Concessions de lignes
Art. 111 Concessioni di ridiffusione
Art. 111 Concessions de rediffusion par voie hertzienne
Art. 112 Struttura organizzativa della SSR
Art. 112 Structures de la SSR
Art. 113 Procedimenti di sorveglianza pendenti
Art. 113 Procédures de surveillance pendantes
Art. 114 Referendum ed entrata in vigore
Art. 114 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.