Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.934.92 Accord du 28 octobre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959

Inverser les langues

0.351.934.92 Vertrag vom 28. Oktober 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. I Champ d’application
Art. I Geltungsbereich
Art. II Motifs de refus
Art. II Verweigerungsgründe
Art. III Utilisation des renseignements (Spécialité)
Art. III Verwendung von Auskünften (Spezialität)
Art. IV Remise de pièces à conviction, dossiers ou documents
Art. IV Herausgabe von Beweisstücken, Akten oder Schriftstücken
Art. V Droits de gage au profit du fisc
Art. V Fiskalische Pfandrechte
Art. VI Remise de biens provenant d’une infraction
Art. VI Herausgabe von Deliktsgut
Art. VII Présence de personnes étrangères dans l’Etat requis
Art. VII Anwesenheit ausländischer Personen im ersuchten Staat
Art. VIII Mesures coercitives
Art. VIII Zwangsmassnahmen
Art. IX Renvoi des objets, dossiers ou documents
Art. IX Rückgabe von Gegenständen, Akten oder Schriftstücken
Art. X Notification par la poste
Art. X Zustellung mit der Post
Art. XI Avance de frais au témoin ou à l’expert
Art. XI Kostenvorschuss an den Zeugen oder Sachverständigen
Art. XII Transfèrement temporaire de détenus à l’Etat requis
Art. XII Zeitweilige Überstellung von Häftlingen in den ersuchten Staat
Art. XIII Contenu des demandes
Art. XIII Inhalt der Ersuchen
Art. XIV Voies de transmission
Art. XIV Übermittlungsweg
Art. XV Remboursement de frais
Art. XV Erstattung von Kosten
Art. XVI Acceptation de la dénonciation aux fins de poursuites
Art. XVI Annahme der Anzeige zum Zwecke der Strafverfolgung
Art. XVII Pièces à l’appui d’une dénonciation
Art. XVII Unterlagen
Art. XVIII Effets de l’acceptation d’une dénonciation
Art. XVIII Wirkungen bei Annahme der Anzeige
Art. XIX Echange d’avis et de décision de condamnation
Art. XIX Austausch von Strafnachrichten und Strafurteilen
Art. XX Simplification des modalités pratiques d’application de l’Accord
Art. XX Vereinfachung der praktischen Anwendung des Vertrages
Art. XXI Conséquences de la dénonciation de la Convention européenne
Art. XXI Folgen der Kündigung des Europäischen Übereinkommens
Art. XXII Entrée en vigueur
Art. XXII Inkrafttreten
Art. XXIII Dénonciation
Art. XXIII Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.