Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.934.92 Vertrag vom 28. Oktober 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.934.92 Accordo del 28 ottobre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese che completa la Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Geltungsbereich
Art. I Campo di applicazione
Art. II Verweigerungsgründe
Art. II Motivi di rifiuto
Art. III Verwendung von Auskünften (Spezialität)
Art. III Uso d’informazioni (specialità)
Art. IV Herausgabe von Beweisstücken, Akten oder Schriftstücken
Art. IV Produzione di mezzi di prova, inserti o documenti
Art. V Fiskalische Pfandrechte
Art. V Diritti di pegno fiscali
Art. VI Herausgabe von Deliktsgut
Art. VI Consegna di refurtive
Art. VII Anwesenheit ausländischer Personen im ersuchten Staat
Art. VII Presenza di stranieri nello Stato richiesto
Art. VIII Zwangsmassnahmen
Art. VIII Misure coercitive
Art. IX Rückgabe von Gegenständen, Akten oder Schriftstücken
Art. IX Restituzione di oggetti, inserti o documenti
Art. X Zustellung mit der Post
Art. X Consegna per via postale
Art. XI Kostenvorschuss an den Zeugen oder Sachverständigen
Art. XI Anticipo di spese a testi o periti
Art. XII Zeitweilige Überstellung von Häftlingen in den ersuchten Staat
Art. XII Trasferimento temporaneo di detenuti nello Stato richiesto
Art. XIII Inhalt der Ersuchen
Art. XIII Contenuto della domanda
Art. XIV Übermittlungsweg
Art. XIV Vie di trasmissione
Art. XV Erstattung von Kosten
Art. XV Rimborso delle spese
Art. XVI Annahme der Anzeige zum Zwecke der Strafverfolgung
Art. XVI Accettazione della denuncia in vista del perseguimento penale
Art. XVII Unterlagen
Art. XVII Documenti
Art. XVIII Wirkungen bei Annahme der Anzeige
Art. XVIII Effetti dell’accettazione della denuncia
Art. XIX Austausch von Strafnachrichten und Strafurteilen
Art. XIX Scambio di avvisi di condanna e sentenze penali
Art. XX Vereinfachung der praktischen Anwendung des Vertrages
Art. XX Agevolazione dell’applicazione pratica dell’Accordo
Art. XXI Folgen der Kündigung des Europäischen Übereinkommens
Art. XXI Conseguenze della denuncia della Convenzione europea
Art. XXII Inkrafttreten
Art. XXII Entrata in vigore
Art. XXIII Kündigung
Art. XXIII Denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.