Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.934.92 Vertrag vom 28. Oktober 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik zur Ergänzung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.934.92 Accord du 28 octobre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française en vue de compléter la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Geltungsbereich
Art. I Champ d’application
Art. II Verweigerungsgründe
Art. II Motifs de refus
Art. III Verwendung von Auskünften (Spezialität)
Art. III Utilisation des renseignements (Spécialité)
Art. IV Herausgabe von Beweisstücken, Akten oder Schriftstücken
Art. IV Remise de pièces à conviction, dossiers ou documents
Art. V Fiskalische Pfandrechte
Art. V Droits de gage au profit du fisc
Art. VI Herausgabe von Deliktsgut
Art. VI Remise de biens provenant d’une infraction
Art. VII Anwesenheit ausländischer Personen im ersuchten Staat
Art. VII Présence de personnes étrangères dans l’Etat requis
Art. VIII Zwangsmassnahmen
Art. VIII Mesures coercitives
Art. IX Rückgabe von Gegenständen, Akten oder Schriftstücken
Art. IX Renvoi des objets, dossiers ou documents
Art. X Zustellung mit der Post
Art. X Notification par la poste
Art. XI Kostenvorschuss an den Zeugen oder Sachverständigen
Art. XI Avance de frais au témoin ou à l’expert
Art. XII Zeitweilige Überstellung von Häftlingen in den ersuchten Staat
Art. XII Transfèrement temporaire de détenus à l’Etat requis
Art. XIII Inhalt der Ersuchen
Art. XIII Contenu des demandes
Art. XIV Übermittlungsweg
Art. XIV Voies de transmission
Art. XV Erstattung von Kosten
Art. XV Remboursement de frais
Art. XVI Annahme der Anzeige zum Zwecke der Strafverfolgung
Art. XVI Acceptation de la dénonciation aux fins de poursuites
Art. XVII Unterlagen
Art. XVII Pièces à l’appui d’une dénonciation
Art. XVIII Wirkungen bei Annahme der Anzeige
Art. XVIII Effets de l’acceptation d’une dénonciation
Art. XIX Austausch von Strafnachrichten und Strafurteilen
Art. XIX Echange d’avis et de décision de condamnation
Art. XX Vereinfachung der praktischen Anwendung des Vertrages
Art. XX Simplification des modalités pratiques d’application de l’Accord
Art. XXI Folgen der Kündigung des Europäischen Übereinkommens
Art. XXI Conséquences de la dénonciation de la Convention européenne
Art. XXII Inkrafttreten
Art. XXII Entrée en vigueur
Art. XXIII Kündigung
Art. XXIII Dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.