Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.131.316.3 Accord du 22 mars 2000 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Inverser les langues

0.131.316.3 Accordo del 22 marzo 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sull'assistenza reciproca in caso di catastrofi o di incidenti gravi

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Compétences
Art. 3 Competenze
Art. 4 Entente préalable
Art. 4 Intesa preliminare
Art. 5 Modes d’engagement
Art. 5 Modalità d’intervento
Art. 6 Franchissement de la frontière et séjour
Art. 6 Passaggio del confine e soggiorno
Art. 7 Franchissement de la frontière du matériel
Art. 7 Passaggio del confine per il materiale
Art. 8 Opérations avec aéronefs
Art. 8 Interventi con aeromobili
Art. 9 Coordination et direction globale
Art. 9 Coordinamento e direzione generale
Art. 10 Dépenses d’intervention
Art. 10 Spese di intervento
Art. 11 Dommages-intérêts et indemnisations
Art. 11 Risarcimento e indennizzo
Art. 12 Juridiction pénale
Art. 12 Giurisdizione penale
Art. 13 Assistance et réadmission
Art. 13 Assistenza e riammissione
Art. 14 Moyens de télécommunication
Art. 14 Mezzi di telecomunicazione
Art. 15 Autres formes de coopération
Art. 15 Altre forme di cooperazione
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Dénonciation
Art. 17 Denuncia
Art. 18 Autres réglementations conventionnelles
Art. 18 Altre disposizioni contrattuali
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.