Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.13 Confédération, cantons et États limitrophes

0.131.316.3 Accordo del 22 marzo 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria sull'assistenza reciproca in caso di catastrofi o di incidenti gravi

Inverser les langues

0.131.316.3 Accord du 22 mars 2000 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur l'assistance mutuelle en cas de catastrophe ou d'accident grave

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Competenze
Art. 3 Compétences
Art. 4 Intesa preliminare
Art. 4 Entente préalable
Art. 5 Modalità d’intervento
Art. 5 Modes d’engagement
Art. 6 Passaggio del confine e soggiorno
Art. 6 Franchissement de la frontière et séjour
Art. 7 Passaggio del confine per il materiale
Art. 7 Franchissement de la frontière du matériel
Art. 8 Interventi con aeromobili
Art. 8 Opérations avec aéronefs
Art. 9 Coordinamento e direzione generale
Art. 9 Coordination et direction globale
Art. 10 Spese di intervento
Art. 10 Dépenses d’intervention
Art. 11 Risarcimento e indennizzo
Art. 11 Dommages-intérêts et indemnisations
Art. 12 Giurisdizione penale
Art. 12 Juridiction pénale
Art. 13 Assistenza e riammissione
Art. 13 Assistance et réadmission
Art. 14 Mezzi di telecomunicazione
Art. 14 Moyens de télécommunication
Art. 15 Altre forme di cooperazione
Art. 15 Autres formes de coopération
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 16 Règlement des différends
Art. 17 Denuncia
Art. 17 Dénonciation
Art. 18 Altre disposizioni contrattuali
Art. 18 Autres réglementations conventionnelles
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.